過境貨 的英文怎麼說

中文拼音 [guòjìnghuò]
過境貨 英文
for prompt shipment
  • : 過Ⅰ動詞[口語] (超越) go beyond the limit; undue; excessiveⅡ名詞(姓氏) a surname
  • : 名詞1 (疆界; 邊界) border; boundary 2 (地方; 區域) place; area; territory 3 (境況; 境地) co...
  • : Ⅰ名詞1. (貨幣; 錢) money 2. (貨物; 商品) goods; commodity 3. (指人, 罵人的話) 4. 動詞[書面語] (出賣) sell
  • 過境 : transit; pass through the territory of a country; be in transit過境報關單 transit declaration; 過...
  1. Duty - paid goods imported that the description, quality, state or condition not in accordance with the contract of sale or damaged in transit and subsequently destroyed in hksar or returned to the supplier outside hksar with the written consent of the commissioner of customs and excise

    物品說明、品質、狀態或狀況與合約不符或於時受到損毀及在海關關長同意下遭銷毀,或已退還予香港特別行政區以外的供應商之進口已完稅品;
  2. Although domestic container transportation have developing many years, the speed is slow and have a lot of problems, such as government department microscopically regulate force is not enough ; the improvements of all kinds of company are very impartment and instance. in the first chapter of this paper, we made an analysis to the origination and the general situation of the development of domestic coastal container liner shipping, made a deep research on the details of this market, especially on the dominating shipping company and harbor company. there ' re also detailed introduction about how these companies managed in the market at chapter 3. in chapter 4 is the analysis of problems exists in our domestic coastal container liner shipping market, which involve the problem on management, cooperation, price setting

    本文首先介紹了內貿集裝箱運輸發展的歷史進程、現狀及發展趨勢,概述了沿海內貿集裝箱的發展歷史及國外內貿集裝箱發展狀況;接著通宏觀經濟環種、船公司、港口等因素對沿海內貿集裝箱運輸進行了分析,從外部環到企業內部環做了相應的研究和分析;接著深入分析了內貿集裝箱運輸存在的各種問題,包括主管部門、航運企業、港口企業以及相關行業在發展沿海內貿集裝箱運輸中的不足之處,緊接著對此提出了相應的措施和建議,希望對沿海內貿集裝箱運輸的發展提供參考;最後對某海運公司在發展沿海內貿集裝箱運輸做了實證分析。
  3. "customs transit procedure" means the customs procedure under which goods are transported under customs control from one customs office to another.

    「海關手續」是指在海關管制下將物從一處海關運到另一處海關的海關手續。
  4. Amendment to declaration lodged ; definition of transhipment or transit cargo

    轉運物或過境貨物的定義;
  5. Aim to complete cross - boundary clearance on both sides within 30 minutes for passengers and 60 minutes for goods vehicles

    致力讓人士在半小時內車在一個小時內完成辦理兩地的關手續
  6. We will continue to effect improvements with the target of completing normal clearance procedures on both sides of the boundary within 30 minutes for passengers, and 60 minutes for goods vehicles

    我們會繼續改進工作,致力讓人士在半小時內車在一個小時內完成辦理兩地的關手續。
  7. Those stored in the warehouse are transit goods

    倉庫中的物是過境貨物。
  8. Transit cargo destined for a place outside hong kong and is passing through hong kong on the same ship or aircraft without transhipment

    運往外地的過境貨物,在途經本港時停留在同一船隻或航機而並無轉運的物;
  9. Among them, " transit goods " are those passing through the territory by land, transshipment goods " are those only changing the means of transport at a place having a customs office and without passing through the territory by land, and " through goods " are those carried into and out of the territory by the same vessel or aircraft

    其中,通內陸路運輸的,稱「過境貨物」 ;在內設立海關的地點換裝運輸工具,而不通內陸路運輸的,稱「轉運物」 ;由船舶、航空器載運進並由原裝運輸工具載運出的,稱「通運物」 。
  10. In today ' s world shipping market, port, as an important link - point of international logistic net, has become the hinge of multi - transportation and modern logistic. nowadays, most of the containers going through continental bridge go in / out of china at lianyungang. under such a background that south - eastern asian economy is going out of shadow and beginning to recover while the middle asian economy is becoming stronger, the container volume which goes in and out china through lianyungang port will certainly increase year by year

    在當今的世界航運市場上,港口作為國際物流網路的一個重要節點,已成為綜合運輸和現代物流的樞紐,目前在我國大陸橋的集裝箱絕大部分是經連雲港港進出的,在東南亞國家經濟走出陰影並開始復甦、中亞地區國家經濟出現較好增長的形勢下,連雲港港的集裝箱箱量也將會逐年增加,現有的碼頭基礎設施與連年增加的集裝箱運量之間的矛盾將會日益加劇,盡快新建和擴建碼頭的基礎設施,提高連雲港港的碼頭通能力就成了連雲港港港口建設的當務之急。
  11. 1 the company has excellent production condition and public facilities such as self - provide power plant supplying high voltage wire of 35 kv, two sets 16000 kva transformers in power station, one deep well with water discharge of tons per hour, water pool with water pcapacity of 150 tons, one water tower with 100tons, two boilers with four tons, three compressed air machines to make sure the requirement of production. the company located at no. 62haozhuang st. taiyuan city and is 0. 7 kilometer away from dongshan expressway and also 2. 5 kilometer away from the railway station. the company was also equipped with communication facilities for example international telephone and fax

    該公司具有良好的生產條件及公用設施:有自備電廠供給35kv高壓進線,變電站16000kva變壓器兩臺深井一眼,每小時出水50噸蓄水池150噸水塔1個,容量100噸4噸鍋爐兩臺,空壓機三臺,保證生產需求。公司位於太原市郝莊正街62號,距東山公路0 . 7公里,離車站場2 . 5公里,交通十分便利。有國際電話及傳真機等通訊設施。
  12. The slip road leading from castle peak road sheung shui bound to san sham road and lok ma chau control point

    )通往新深路及落馬洲管制站的支路。有關支路將會開放予過境貨車及客車使用。
  13. The flyover leading from san tin highway sheung shui bound to san sham road and lok ma chau control point

    )通往新深路及落馬洲管制站的天橋。有關天橋為通往落馬洲管制站的新過境貨車專用天橋;
  14. All northbound cross - boundary goods vehicles on fanling highway yuen long bound heading for lok ma chau control point shall be diverted via the new flyover leading from fanling highway to san sham road and lok ma chau control point in lieu of fanling highway, san tin interchange and san sham road

    前往落馬洲管制站的北行過境貨車及客車可以改道使用連接青山公路及新深路的新建支路(不經青山公路、支路、新田交匯處及新深路
  15. The northbound cross - boundary goods vehicles on castle peak road yuen long bound or san tin interchange heading for lok ma chau control point shall be diverted via san tin interchange, slip road, kwu tung road, slip road and the new flyover leading from fanling highway to san sham road and lok ma chau control point

    元朗方向)或新田交匯處前往落馬洲管制站的北行過境貨車須改道經新田交匯處、支路、古洞路、支路及連接粉嶺公路及新深路的新建天橋。
  16. These elevated roads, when completed, will only be used by northbound cross - boundary goods vehicles so as to segregate these vehicles from other vehicles using the existing san tin roundabout

    這兩條高架支路建成后,將專供北行過境貨車車輛使用,與其它車輛分開,令現時新田交匯處的交通擠塞情況得以紓緩。
  17. Hon hui cheung - ching raised a question on long customs clearance time for cross - boundary container trucks

    許長青議員就過境貨櫃車清關需時甚長的問題提出質詢。
  18. While lok ma chau boundary - crossing point provides round - the - clock immigration clearance service to boundary - crossing passengers, private cars and coaches, another measure is in place to enhance vehicular flow. under the natural streaming arrangement, goods vehicles with closed road permits for man kam to and sha tau kok boundary - crossing points except those carrying vegetables, meat poultry and livestock products are allowed to use lok ma chau boundary - crossing point during the close of business hours at man kam to between 10 : 00 p. m. and 7 : 00 a. m., and at sha tau kok between 8 : 00 p. m. and 7 : 00 a. m. besides, private cars with closed road permits for man kam to and sha tau kok boundary crossing points may make use of lok ma chau boundary - crossing point between midnight and 6 : 30 a. m

    本處除于落馬洲管制站為旅客、私家車及旅遊巴士提供二十四小時的出入檢查服務外,亦實施了過境貨車分流計劃,領有文錦渡或沙頭角管制站封閉道路通行許可證的車(載運蔬菜、肉類、禽畜的車除外) ,在該兩個管制站的服務時間后(文錦渡為晚上十時至翌日早上七時,沙頭角則為晚上八時至翌日早上七時) ,可使用落馬洲管制站辦理出入手續。
  19. The flyover is for the exclusive use of the northbound cross - boundary goods vehicles ; and

    有關天橋為通往落馬洲管制站的新過境貨車專用天橋;及
  20. Raise the awareness of hong kong cross - border truck drivers on the risk of hiv infection

    使香港過境貨車司機提高警覺,預防感染愛滋病毒;
分享友人