遺產受贈人 的英文怎麼說

中文拼音 [chǎnshòuzèngrén]
遺產受贈人 英文
legatee
  • : 遺動詞[書面語] (贈與) offer as a gift; make a present of sth : 遺之千金 present sb with a gener...
  • : Ⅰ動詞1 (人或動物的幼體從母體中分離出來) give birth to; be delivered of; breed 2 (創造財富; 生...
  • : 動詞(贈送) give as a present; present as a gift
  • 遺產 : legacy; inheritance; heritage
  • 受贈 : endowment
  1. Our protection system of inheritance obligation should be improved in entity and procedure in all sides. in entity, basic principles should be confirmed that inheritance obligation must be protected by law ; the recognition of inheritance must be based on lawful status, assisted by a proviso ; the denoted properties from the decedent to the heir due to marriage, business, a mensa et thoro and so on after the decedent ' s death should be regarded as inheritance. inheritance obligation should only be that caused by the decedent ' s behavior, based on public law and private law

    我國的債權保護機制應從實體和程序兩個方面全方位的予以改造? ?在實體法方面:首先確立「債權法律保護的基本原則」 ,的界定應以法律地位說為基礎,另輔以但書,被繼承生前對繼承因結婚、營業、分居等事項所與應視為債務只能是被繼承生前行為所引起的公法和私法意義上的債務,不包括繼承費用,繼承費用雖由支付,但只屬的負擔。
  2. Because this seems fairer for families, taxes on beneficiaries may have more political staying - power than old - style death duties

    徵收的稅要比舊的稅更有政治上的強制力。
  3. To notify the concerned parties and his relatives on learning that the chinese citizen has bequeathed a legacy, or has become a successor of an estate or a devisee ; to receive and transfer the estate on his behalf

    得知中國公民留有或為繼承時,將有關情況及時通知當事及有關親屬。代為接和轉交
  4. Article 32 an estate which is left with neither a successor nor a legatee shall belong to the state or, where the decedent was a member of an organization under collective ownership before his or her death, to such an organization

    第三十二條無繼承又無,歸國家所有;死者生前是集體所有制組織成員的,歸所在集體所有制組織所有。
  5. The trustees shall further have power by deed under the seal of the trustees to grant, sell, convey, assign, surrender, exchange, partition, yield up, demise, reassign, transfer or otherwise dispose of any lands, buildings, messuages, tenements, or goods and chattels, forming part of the trust fund upon such terms as the trustees may deem fit. the common seal of the trustees shall be kept in the custody of such person or persons as the trustees may from time to time appoint for that purpose

    (十四)有權按契約賦予之權力,以組織的印章從事捐、出售、轉讓、交出、交換、分配、讓與、、再轉讓、移交或出售任何土地、樓宇、宅院、地、貨物及動,此等資認為需要及恰當時歸納成為信託基金的一部份。
  6. The trustees shall further have power by deed under the seal of the trustees to grant, sell, convey, assign, surrender, exchange, partition, yield up, demise, reassign, transfer or otherwise dispose of any lands, buildings, messuages, tenements, or goods and chattels, forming part of the trust fund upon such terms as the trustees may deem fit

    有權按契約賦予之權力,以組織的印章從事捐、出售、轉讓、交出、交換、分配、讓與、、再轉讓、移交或出售任何土地、樓宇、宅院、地、貨物及動,此等資認為需要及恰當時歸納成為信託基金的一部份。
分享友人