那樣說就好了 的英文怎麼說
中文拼音 [nǎyàngshuōjiùhǎolē]
那樣說就好了
英文
gee i wish i said that- 那 : 那名詞(姓氏) a surname
- 樣 : Ⅰ名詞1. (形狀) appearance; shape 2. (樣品) sample; model; pattern Ⅱ量詞(表示事物的種類) kind; type
- 說 : 說動詞(說服別人聽從自己的意見) try to persuade
- 就 : Ⅰ動詞1 (湊近; 靠近) come near; move towards 2 (到; 開始從事) go to; take up; undertake; engag...
- 了 : 了助詞1. (用在動詞或形容詞后, 表示動作或變化已經完成) 2. (用在句子的末尾或句中停頓處, 表示變化, 表示出現新的情況, 表示催促或勸止)
- 那樣 : of that kind; like that; such; so
-
Well, by and by the king he gets up and comes forward a little, and works himself up and slobbers out a speech, all full of tears and flapdoodle about its being a sore trial for him and his poor brother to lose the diseased, and to miss seeing diseased alive after the long journey of four thousand mile, but it s a trial that s sweetened and sanctified to us by this dear sympathy and these holy tears, and so he thanks them out of his heart and out of his brother s heart, because out of their mouths they can t, words being too weak and cold, and all that kind of rot and slush, till it was just sickening ; and then he blubbers out a pious goody - goody amen, and turns himself loose and goes to crying fit to bust
隨后國王站了起來,朝前走了幾步,醞釀好了情緒,哭哭啼啼作了一番演說,一邊眼淚直流,一邊胡話連篇,說他和他那可憐的兄弟,從四千英裡外,僕僕風塵趕到這里,卻失掉了親人,連最後一面也未見到,心裏有多難過,只是由於大夥兒的親切慰問和神聖的眼淚,這樣的傷心事也就加上了一種甜蜜的滋味,變成了一件莊嚴的事,他和他兄弟從心底里感謝他們。因為嘴裏說出的話無法表達心意,語言委實太無力太冷淡了。如此等等的一類廢話,聽了叫人要吐。Yes, just like that. see, it ' s gook to speak out
這就對了像那樣直截了當的說出來多好I told him i had an old slick counterfeit quarter that warn t no good because the brass showed through the silver a little, and it wouldn t pass nohow, even if the brass didn t show, because it was so slick it felt greasy, and so that would tell on it every time
我對他說,我有一枚兩角五分的舊偽幣,又舊又光滑,已經不能用了,因為銀幣已經露出一小塊銅,反正人家不肯收了。即使沒有把銅露了出來,也不好使用,因為舊得象抹上一層油那樣油膩膩的,一眼就給看出來了。I have not time for anybody s affairs but my own and those of my honorable guests ; but i make an agreement with the man who pastes up the papers, and he brings them to me as he would the playbills, that in case any person staying at my hotel should like to witness an execution, he may obtain every requisite information concerning the time and place etc.
「噢,不是的,大人,我和那個貼告示的人說好了的,叫他帶幾張給我,象送戲單一樣,那麼,假如住在我旅館里的客人想去看處決犯人,他就可以事先了解詳細的情形了。 」These may be either narrow informal elongations of the park, varying say from 200 to 500 feet in width and radiating irregularly from it, or if, unfortunately, the town is already laid out in the unhappy way that new york and brooklyn, san francisco and chicago are, and, i am glad to say, boston is not, on a plan made long years ago by a man who never saw a spring carriage and who had a conscientious dread of the graces, then we must probably adopt formal parkways
也許會有一些狹隘的不正式的對到公園路線的延長,以及從公園不規則的輻射出的200到500英尺寬不等的道路,或者,如果,不幸的是,城市已經按照一種令人不愉快的方式發展了,就像紐約,布魯克林,舊金山和芝加哥那樣,當然,我可以高興的說,這不包括波士頓,在很久以前一個無視春天的氣息並且對一切美好事物都充滿無盡的恐懼的糟老頭制定出了這糟糕的城市建設計劃,所以,我們大概必須使用正規的道路做法。Their parties abroad were less varied than before ; and at home she had a mother and sister whose constant repinings at the dulness of every thing around them threw a real gloom over their domestic circle ; and, though kitty might in time regain her natural degree of sense, since the disturbers of her brain were removed, her other sister, from whose disposition greater evil might be apprehended, was likely to be hardened in all her folly and assurance by a situation of such double danger as a watering place and a camp. upon the whole, therefore, she found what has been sometimes found before, that an event to which she had looked forward with impatient desire, did not, in taking place, bring all the satisfaction she had promised herself
外面的宴會不象以前那樣多那樣有趣了,在家裡又是成天只聽到母親和妹妹口口聲聲埋怨生活沉悶,使家裡籠罩上了一層陰影至於吉蒂雖說那些鬧得她心猿意馬的人已經走了,她不久就會恢復常態可是還有那另外一個妹妹,秉性本就不好,加上現在又處身在那兵營和浴場的雙重危險的環境里,自然會更加大膽放蕩,闖出更大的禍事來,因此從大體上說來,她發覺到其實以前有一度她早就發覺到她眼巴巴望著到來的一件事,等到真正到來了,總不象她預期的那麼滿意。So they softened down and said it was all right ; and when we got to the village they yawled us ashore
這樣,他們就軟了下來,說好吧。於是一到那個村子,大輪就派小艇把我們送上了岸。Rules that have been proposed and that are almostcertain to go into effect will require changesin berkshire ' s board, obliging us to adddirectors who meet the codified requirements for “ independence. ” doing so, we will add a testthat we believe is important, but far fromdeterminative, in fostering independence : wewill select directors who have huge and trueownership interests ( that is, stock that they ortheir family have purchased, not been given byberkshire or received via options ), expectingthose interests to influence their actions to adegree that dwarfs other considerations such asprestige and board fees
董事會絕對必須要阻止這樣的劣行,雖然支付高薪給表現真正優秀的經理人本是天經地義的事,但如果不是那麼一回事的話,董事們就有必要大膽說句"夠了" ,否則要是近年來這類誇張的薪資報酬成為往後薪資報酬的底限時豈不荒唐,關於此事薪資委員會實有必要再好好重長計議一番。I cannot explain by any possible energy of words, what a strange longing or hankering of desires i felt in my soul upon this sight ; breaking out sometimes thus ; o that there had been but one or two ; nay, or but one soul sav d out of this ship, to have escap d to me, that i might but have had one companion, one fellow - creature to have spoken to me, and to have convers d with
看到這一情景,我心裏產生了一種說不出的求伴求友的強烈慾望,有時竟會脫口而出地大聲疾呼: "啊!哪怕有一兩個人-就是只有一個人能從船上逃出性命也好啊!那樣他能到我這兒來,與我作伴,我能有人說說話也好啊!The master said , “ a gentleman does not seek satiety at table or ease at home ; if intent upon his business and cautions in speech , he turns to those who possess the way and rectifies himself in accordance with it , of him i will indeed say that he is eager to learn 。
孔子說: 「君子,吃飯不要過飽,居住不要太安逸,敏捷努力地做事並要說話謹慎,到有道的人那裡去匡正自己,這樣就可以說是好學了。 」When the count arrived, he had under his touch his books and arms, his eyes rested upon his favorite pictures ; his dogs, whose caresses he loved, welcomed him in the ante - chamber ; the birds, whose songs delighted him, cheered him with their music ; and the house, awakened from its long sleep, like the sleeping beauty in the wood, lived, sang, and bloomed like the houses we have long cherished, and in which, when we are forced to leave them, we leave a part of our souls. the servants passed gayly along the fine court - yard ; some, belonging to the kitchens, gliding down the stairs, restored but the previous day, as if they had always inhabited the house ; others filling the coach - houses, where the equipages, encased and numbered, appeared to have been installed for the last fifty years ; and in the stables the horses replied with neighs to the grooms, who spoke to them with much more respect than many servants pay their masters. the library was divided into two parts on either side of the wall, and contained upwards of two thousand volumes ; one division was entirely devoted to novels, and even the volume which had been published but the day before was to be seen in its place in all the dignity of its red and gold binding
當伯爵到來的時候,他只要一伸手就可以摸到他的書和武器他的目光可以停留在他心愛的繪畫上他所寵愛的狗會搖頭擺尾地在前廳歡迎他小鳥們那悅耳的歌聲也使他非常高興於是,這座從長眠中醒來的房子,就象森林里睡美人所在的宮殿般頓時活躍了起來,鳥兒歌唱,花兒盛開,就象那些我們曾流連過很久,當不得不離開的時候,以致把我們靈魂的一部分留在了那所房子里一樣,僕人們也高高興興地在前庭穿來穿去的有些是在廚房裡幹活的,他們飄然地滑下前一天才修好的樓梯,就好象在這座房子里已住了一輩子似的有些是車房裡幹活的,那兒有一箱箱編了號的馬車備用,看起來就象是已在那兒至少安放了五十年似的,在馬廄里,馬夫在同馬說著話,他們的態度比許多僕人對待他們的主人還要恭敬得多,而馬則用嘶鳴來回答。Becky responded to his call, and they made a smoke - mark for future guidance, and started upon their quest. they wound this way and that, far down into the secret depths of the cave, made another mark, and branched off in search of novelties to tell the upper world about
他倆一時這邊走,一時那邊走,就這樣蜿蜒著進了以前沒有人到過的洞中最深處,作了個記號后,又沿著叉道走下去以便出去後有新鮮事兒好跟人說。For example, if some magnetic iron was underneath and if you first slept on the left side then five minutes later, you d become just like a needle attracted by magnetic iron and sleep on the other side. laughter then later on, you d sleep like this master assumes an upside - down position, and that s not good
比方說,地底下有磁鐵之類的礦物,假如原來你朝左邊睡,五分鐘后就變成朝另一邊睡,你的身體就好像磁針一樣大眾笑,過一會兒又變這樣師父模仿一個人睡成頭下腳上的樣子,那就不是好風水了。Since this is so, there is no more to be said
既然是那樣,也就沒有更多好說的了。Pray note, all this was the fruit of a disturb d mind, an impatient temper, made as it were desperate by the long continuance of my troubles, and the disappointments i had met in the wreck, i had been on board of ; and where i had been so near the obtaining what i so earnestly long d for, viz
我想,只要一上大陸,我就會得救或者,我可以像上次在非洲那樣,讓小舟沿海岸行駛,一直駛到有居民的地方,從而可以獲救。而且,說不定還會碰到文明世界的船隻,他們就一定會把我救出來。最壞的結果,也不過是死,一死倒好,一了百了,種種苦難也算到了盡頭。“ well, that was a bit stupid of you, ” said ginny angrily, “ seeing as you don ' t know anyone but me who ' s been possessed by you - know - who, and i can tell you how it feels
(這樣你就有點愚蠢了?金妮生氣地說:這麼說好像你忘了我是真正被佛地魔附身過的人一樣,而我可以告訴你那是怎麼樣的感覺! )E have to train ourselves to be humble and unhampered. whatever master teaches, just say okay to it. whatever she does is her job
們要訓練自己有謙卑心,有那個無掛礙的心,不管師父教怎麼樣,我就說ok就好了,跟我有什麼關系呢?When pierre and his wife came into the drawing - room, the countess happened to be in her customary condition of needing the mental exercise of a game of patience, and therefore, although from habit she uttered the words, she always repeated on the return of pierre or her son after absence : it was high time, high time, my dear boy ; we have been expecting you a long while
皮埃爾夫婦來到客廳,恰好碰上老伯爵夫人正在玩牌,以便動一動腦筋,她雖然也像皮埃爾或兒子每次出門回來時那樣說: 「是該回來了,該回來了,我親愛的,大家都等急了。回來就好了,謝天謝地。 」“ they drove around for hours, ultimately finding the house where he believed ksm was sleeping, ” said one of the former officials
一名前情報人員說: 「他們就那樣駕車繞了好幾個小時,最後終于發現了那處房子,那時他們確信ksm已經在裏面睡大覺了。 」It would have spared her from explanations and professions which it was exceedingly awkward to give ; but they were now necessary, and she assured him, with some confusion, of her attachment to mr. darcy
假若她從前不是那樣見解過火,出言不遜,那就好了,那現在用不到那麼尷尷尬尬地去解釋和剖白了。可是事到如今,既是免不了要費些唇舌,她只得心慌意亂地跟父親說,她愛上了達西先生。分享友人