那樣說就好了 的英文怎麼說

中文拼音 [yàngshuōjiùhǎo]
那樣說就好了 英文
gee i wish i said that
  • : 那名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1. (形狀) appearance; shape 2. (樣品) sample; model; pattern Ⅱ量詞(表示事物的種類) kind; type
  • : 說動詞(說服別人聽從自己的意見) try to persuade
  • : Ⅰ動詞1 (湊近; 靠近) come near; move towards 2 (到; 開始從事) go to; take up; undertake; engag...
  • : 了助詞1. (用在動詞或形容詞后, 表示動作或變化已經完成) 2. (用在句子的末尾或句中停頓處, 表示變化, 表示出現新的情況, 表示催促或勸止)
  • 那樣 : of that kind; like that; such; so
  1. Well, by and by the king he gets up and comes forward a little, and works himself up and slobbers out a speech, all full of tears and flapdoodle about its being a sore trial for him and his poor brother to lose the diseased, and to miss seeing diseased alive after the long journey of four thousand mile, but it s a trial that s sweetened and sanctified to us by this dear sympathy and these holy tears, and so he thanks them out of his heart and out of his brother s heart, because out of their mouths they can t, words being too weak and cold, and all that kind of rot and slush, till it was just sickening ; and then he blubbers out a pious goody - goody amen, and turns himself loose and goes to crying fit to bust

    隨后國王站起來,朝前走幾步,醞釀情緒,哭哭啼啼作一番演,一邊眼淚直流,一邊胡話連篇,他和他可憐的兄弟,從四千英裡外,僕僕風塵趕到這里,卻失掉親人,連最後一面也未見到,心裏有多難過,只是由於大夥兒的親切慰問和神聖的眼淚,這的傷心事也加上一種甜蜜的滋味,變成一件莊嚴的事,他和他兄弟從心底里感謝他們。因為嘴裏出的話無法表達心意,語言委實太無力太冷淡。如此等等的一類廢話,聽叫人要吐。
  2. Yes, just like that. see, it ' s gook to speak out

    直截當的出來多
  3. I told him i had an old slick counterfeit quarter that warn t no good because the brass showed through the silver a little, and it wouldn t pass nohow, even if the brass didn t show, because it was so slick it felt greasy, and so that would tell on it every time

    我對他,我有一枚兩角五分的舊偽幣,又舊又光滑,已經不能用,因為銀幣已經露出一小塊銅,反正人家不肯收。即使沒有把銅露出來,也不使用,因為舊得象抹上一層油油膩膩的,一眼給看出來
  4. I have not time for anybody s affairs but my own and those of my honorable guests ; but i make an agreement with the man who pastes up the papers, and he brings them to me as he would the playbills, that in case any person staying at my hotel should like to witness an execution, he may obtain every requisite information concerning the time and place etc.

    「噢,不是的,大人,我和個貼告示的人的,叫他帶幾張給我,象送戲單一麼,假如住在我旅館里的客人想去看處決犯人,他可以事先解詳細的情形。 」
  5. These may be either narrow informal elongations of the park, varying say from 200 to 500 feet in width and radiating irregularly from it, or if, unfortunately, the town is already laid out in the unhappy way that new york and brooklyn, san francisco and chicago are, and, i am glad to say, boston is not, on a plan made long years ago by a man who never saw a spring carriage and who had a conscientious dread of the graces, then we must probably adopt formal parkways

    也許會有一些狹隘的不正式的對到公園路線的延長,以及從公園不規則的輻射出的200到500英尺寬不等的道路,或者,如果,不幸的是,城市已經按照一種令人不愉快的方式發展像紐約,布魯克林,舊金山和芝加哥,當然,我可以高興的,這不包括波士頓,在很久以前一個無視春天的氣息並且對一切美事物都充滿無盡的恐懼的糟老頭制定出這糟糕的城市建設計劃,所以,我們大概必須使用正規的道路做法。
  6. Their parties abroad were less varied than before ; and at home she had a mother and sister whose constant repinings at the dulness of every thing around them threw a real gloom over their domestic circle ; and, though kitty might in time regain her natural degree of sense, since the disturbers of her brain were removed, her other sister, from whose disposition greater evil might be apprehended, was likely to be hardened in all her folly and assurance by a situation of such double danger as a watering place and a camp. upon the whole, therefore, she found what has been sometimes found before, that an event to which she had looked forward with impatient desire, did not, in taking place, bring all the satisfaction she had promised herself

    外面的宴會不象以前有趣,在家裡又是成天只聽到母親和妹妹口口聲聲埋怨生活沉悶,使家裡籠罩上一層陰影至於吉蒂雖些鬧得她心猿意馬的人已經走,她不久會恢復常態可是還有另外一個妹妹,秉性本,加上現在又處身在兵營和浴場的雙重危險的環境里,自然會更加大膽放蕩,闖出更大的禍事來,因此從大體上來,她發覺到其實以前有一度她早發覺到她眼巴巴望著到來的一件事,等到真正到來,總不象她預期的麼滿意。
  7. So they softened down and said it was all right ; and when we got to the village they yawled us ashore

    ,他們下來,吧。於是一到個村子,大輪派小艇把我們送上岸。
  8. Rules that have been proposed and that are almostcertain to go into effect will require changesin berkshire ' s board, obliging us to adddirectors who meet the codified requirements for “ independence. ” doing so, we will add a testthat we believe is important, but far fromdeterminative, in fostering independence : wewill select directors who have huge and trueownership interests ( that is, stock that they ortheir family have purchased, not been given byberkshire or received via options ), expectingthose interests to influence their actions to adegree that dwarfs other considerations such asprestige and board fees

    董事會絕對必須要阻止這的劣行,雖然支付高薪給表現真正優秀的經理人本是天經地義的事,但如果不是麼一回事的話,董事們有必要大膽句"夠" ,否則要是近年來這類誇張的薪資報酬成為往後薪資報酬的底限時豈不荒唐,關於此事薪資委員會實有必要再重長計議一番。
  9. I cannot explain by any possible energy of words, what a strange longing or hankering of desires i felt in my soul upon this sight ; breaking out sometimes thus ; o that there had been but one or two ; nay, or but one soul sav d out of this ship, to have escap d to me, that i might but have had one companion, one fellow - creature to have spoken to me, and to have convers d with

    看到這一情景,我心裏產生一種不出的求伴求友的強烈慾望,有時竟會脫口而出地大聲疾呼: "啊!哪怕有一兩個人-是只有一個人能從船上逃出性命也啊!他能到我這兒來,與我作伴,我能有人話也啊!
  10. The master said , “ a gentleman does not seek satiety at table or ease at home ; if intent upon his business and cautions in speech , he turns to those who possess the way and rectifies himself in accordance with it , of him i will indeed say that he is eager to learn 。

    孔子: 「君子,吃飯不要過飽,居住不要太安逸,敏捷努力地做事並要話謹慎,到有道的人裡去匡正自己,這可以。 」
  11. When the count arrived, he had under his touch his books and arms, his eyes rested upon his favorite pictures ; his dogs, whose caresses he loved, welcomed him in the ante - chamber ; the birds, whose songs delighted him, cheered him with their music ; and the house, awakened from its long sleep, like the sleeping beauty in the wood, lived, sang, and bloomed like the houses we have long cherished, and in which, when we are forced to leave them, we leave a part of our souls. the servants passed gayly along the fine court - yard ; some, belonging to the kitchens, gliding down the stairs, restored but the previous day, as if they had always inhabited the house ; others filling the coach - houses, where the equipages, encased and numbered, appeared to have been installed for the last fifty years ; and in the stables the horses replied with neighs to the grooms, who spoke to them with much more respect than many servants pay their masters. the library was divided into two parts on either side of the wall, and contained upwards of two thousand volumes ; one division was entirely devoted to novels, and even the volume which had been published but the day before was to be seen in its place in all the dignity of its red and gold binding

    當伯爵到來的時候,他只要一伸手可以摸到他的書和武器他的目光可以停留在他心愛的繪畫上他所寵愛的狗會搖頭擺尾地在前廳歡迎他小鳥們悅耳的歌聲也使他非常高興於是,這座從長眠中醒來的房子,象森林里睡美人所在的宮殿般頓時活躍起來,鳥兒歌唱,花兒盛開,些我們曾流連過很久,當不得不離開的時候,以致把我們靈魂的一部分留在所房子里一,僕人們也高高興興地在前庭穿來穿去的有些是在廚房裡幹活的,他們飄然地滑下前一天才修的樓梯,象在這座房子里已住一輩子似的有些是車房裡幹活的,兒有一箱箱編號的馬車備用,看起來象是已在兒至少安放五十年似的,在馬廄里,馬夫在同馬著話,他們的態度比許多僕人對待他們的主人還要恭敬得多,而馬則用嘶鳴來回答。
  12. Becky responded to his call, and they made a smoke - mark for future guidance, and started upon their quest. they wound this way and that, far down into the secret depths of the cave, made another mark, and branched off in search of novelties to tell the upper world about

    他倆一時這邊走,一時邊走,蜿蜒著進以前沒有人到過的洞中最深處,作個記號后,又沿著叉道走下去以便出去後有新鮮事兒跟人
  13. For example, if some magnetic iron was underneath and if you first slept on the left side then five minutes later, you d become just like a needle attracted by magnetic iron and sleep on the other side. laughter then later on, you d sleep like this master assumes an upside - down position, and that s not good

    比方,地底下有磁鐵之類的礦物,假如原來你朝左邊睡,五分鐘后變成朝另一邊睡,你的身體像磁針一大眾笑,過一會兒又變這師父模仿一個人睡成頭下腳上的子,不是風水
  14. Since this is so, there is no more to be said

    既然是,也沒有更多
  15. Pray note, all this was the fruit of a disturb d mind, an impatient temper, made as it were desperate by the long continuance of my troubles, and the disappointments i had met in the wreck, i had been on board of ; and where i had been so near the obtaining what i so earnestly long d for, viz

    我想,只要一上大陸,我會得救或者,我可以像上次在非洲,讓小舟沿海岸行駛,一直駛到有居民的地方,從而可以獲救。而且,不定還會碰到文明世界的船隻,他們一定會把我救出來。最壞的結果,也不過是死,一死倒,一,種種苦難也算到盡頭。
  16. “ well, that was a bit stupid of you, ” said ginny angrily, “ seeing as you don ' t know anyone but me who ' s been possessed by you - know - who, and i can tell you how it feels

    (這有點愚蠢?金妮生氣地:這麼像你忘我是真正被佛地魔附身過的人一,而我可以告訴你是怎麼的感覺! )
  17. E have to train ourselves to be humble and unhampered. whatever master teaches, just say okay to it. whatever she does is her job

    們要訓練自己有謙卑心,有個無掛礙的心,不管師父教怎麼,我ok,跟我有什麼關系呢?
  18. When pierre and his wife came into the drawing - room, the countess happened to be in her customary condition of needing the mental exercise of a game of patience, and therefore, although from habit she uttered the words, she always repeated on the return of pierre or her son after absence : it was high time, high time, my dear boy ; we have been expecting you a long while

    皮埃爾夫婦來到客廳,恰碰上老伯爵夫人正在玩牌,以便動一動腦筋,她雖然也像皮埃爾或兒子每次出門回來時: 「是該回來,該回來,我親愛的,大家都等急。回來,謝天謝地。 」
  19. “ they drove around for hours, ultimately finding the house where he believed ksm was sleeping, ” said one of the former officials

    一名前情報人員: 「他們駕車繞幾個小時,最後終于發現處房子,時他們確信ksm已經在裏面睡大覺。 」
  20. It would have spared her from explanations and professions which it was exceedingly awkward to give ; but they were now necessary, and she assured him, with some confusion, of her attachment to mr. darcy

    假若她從前不是見解過火,出言不遜,現在用不到麼尷尷尬尬地去解釋和剖白。可是事到如今,既是免不要費些唇舌,她只得心慌意亂地跟父親,她愛上達西先生。
分享友人