鄉里鄉親 的英文怎麼說

中文拼音 [xiāngxiāngqīn]
鄉里鄉親 英文
xianglixiangqin
  • : 名詞1 (鄉村) country; countryside; village; rural area 2 (家鄉) native place; home village; h...
  • : 里Ⅰ名詞1 (襯料; 紡織品的反面) lining; liner; inside 2 (里邊; 里邊的) inner 3 (街坊) neighbo...
  • 鄉里 : 1. (家鄉) home village or town2. (鄉親) fellow villager or townsman
  • 鄉親 : 1 (同鄉) a person from the same village or town; fellow villager or townsman2 (當地群眾) loca...
  1. I considered it a narrative of facts, and discovered in it a vein of interest deeper than what i found in fairy tales : for as to the elves, having sought them in vain among fox - glove leaves and bells, under mushrooms and beneath the ground - ivy mantling old wall - nooks, i had at length made up my mind to the sad truth, that they were all gone out of england to some savage country where the woods were wilder and thicker, and the population more scant ; whereas, lilliput and brobdingnag being, in my creed, solid parts of the earth s surface, i doubted not that i might one day, by taking a long voyage, see with my own eyes the little fields, houses, and trees, the diminutive people, the tiny cows, sheep, and birds of the one realm ; and the corn - fields, forest - high, the mighty mastiffs, the monster cats, the tower - like men and women, of the other

    至於那些小精靈們,我在毛地黃葉子與花冠之間,在蘑菇底下和爬滿老墻角落的長春藤下遍尋無著之後,終于承認這悲哀的事實:他們都己逃離英國到某個原始的間去了,那兒樹林更荒涼茂密,人口更為稀少。而我虔信,小人國和大人國都是地球表面實實在在的一部份。我毫不懷疑有朝一日我會去遠航,眼看一看一個王國小小的田野小小的房子小小的樹木看一看那裡的小人小牛小羊和小鳥們目睹一下另一個王國如森林一般高聳的玉米地碩大的猛犬巨大無比的貓以及高塔一般的男男女女。
  2. Born in canada to a lancastrian father and a welsh mother - he is also a quarter chinese - hargreaves learned his trade with the calgary foothills in his homeland before being spotted by bayern in 1997

    出生在加拿大,父是蘭卡斯特城人,母是威爾士人? ?甚至他有四分之一的中國血統? ?在他的家卡爾加,哈格夫斯增進著自己的球計直到在1997年被拜仁發掘
  3. Now i belong to this last - named class ; and certainly my prospects of military preferment are most encouraging as well as certain. my fortune, though small, is free and unfettered, and the memory of my late father is respected in our country, valentine, as that of the most upright and honorable merchant of the city ; i say our country, because you were born not far from marseilles.

    我是屬於後者這個階級的,我在陸軍中的父是很有前途的,我的財產雖然不多,但卻不受任何人的牽制,我的父在我們故很受人尊敬,大家都認為他是位最可尊敬的商人。
  4. When gerald was forty - three, so thickset of body and florid of face that he looked like a hunting squire out of a sporting print, it came to him that tara, dear though it was, and the county folk, with their open hearts and open houses, were not enough

    傑拉爾德四十三歲時,健壯的體格,紅潤的臉龐使他看起來象從狩獵畫中走出來的一個打獵的紳,盡管他得到了愛的塔拉,得到了郡人的真誠和喜愛,可仍然不夠。
  5. It ' s the worry for all mothers living in the country - being forced to deliver a baby in a car en route to a hospital that ' s hundreds of kilometers away

    對居住在下的所有母來說,被迫在一輛距醫院還有數百公之遙的小車內分娩是相當令她們煩惱的。
  6. The future was ahead of me … i have planned differently for it, and i don ' t know how my coming over here would have benefited my people, sarcastically most of my hometown folks don ' t even know where iraq is located on a map

    未來擺在我的面前… …我作了不同的打算,我不知道我來到這會如何使我的人民受益,最諷刺的是,我的大多數甚至不知道伊拉克在地圖上何處。
  7. And i see a whole army of my countrymen here in defiance of tyranny

    在這,我看到的是一支我的父老們反抗暴政的雄師。
  8. Hereby he is presenting the fellows in northeast china

    在這他向我們呈現的是東北的父老
  9. After nearly40 years of patching up the folks of this town, i ' m planning to retire and move to florida

    為本城父老醫傷診病近四十年後,現在,我打算退休,並遷居弗羅達。
  10. I acknowledged no natural claim on adele s part to be supported by me, nor do i now acknowledge any, for i am not her father ; but hearing that she was quite destitute, i e en took the poor thing out of the slime and mud of paris, and transplanted it here, to grow up clean in the wholesome soil of an english country garden. mrs. fairfax found you to train it ; but now you know that it is the illegitimate offspring of a french opera - girl, you will perhaps think differently of your post and protegee : you will be coming to me some day with notice that you have found another place - that you beg me to look out for a new governess, etc. - eh

    當時我並沒有承認自己有撫養阿黛勒的義務,就是現在也不承認,因為我不是她的父,不過一聽到她窮愁潦倒,我便把這個可憐蟲帶出了巴黎的泥坑,轉移到這,讓她在英國間花園健康的土壤中,乾乾凈凈地成長,費爾法克斯太太找到了你來培養她,而現在,你知道她是一位法國歌劇女郎的私生女了,你也許對自己的職位和保保人身份,改變了想法,說不定哪一天你會來見我,通知我己經找到了別的工作。
  11. I'd hate like hell to go back and show my face to the neighbors if i wasn't proud of myself.

    我要是弄得臉上無光的話,將來回到家可怎麼好意思去見
  12. I'd hate like hell to go back and show my face to the neighbours if i wasn't proud of myself.

    我要是弄得臉上無光的話,將來回到家可怎麼好意思去見
  13. I wish she were so in the sense you mean ; but let me now explain to you what i have never explained before, that her father is a descendant in the male line of one of the oldest norman houses, like a good many others who lead obscure agricultural lives in our villages, and are dubbed " sons of the soil "

    我希望她就是你說的那種下土孩子現在讓我把以前沒有給你們說明的事說一說吧就父系的血統說,她的父是諾曼王朝世家的後人,有許許多多像他這樣的人,都在我們村子過著默默無聞的農民生活,都被人叫做下土孩子哪。 」
  14. It was at an elderly relative ' s home far away from my hometown, i came across one day an old picture featuring my mother in her prime together with the host

    那一天,在離開故之外的地方,在一位長輩遠的家裡,我意外地看到了一張媽媽年輕時候的照片,是當年和那位戚一起拍的。
  15. Born oct. 9, 1979, in des moines, iowa and raised in nearby norwalk ( about 100 miles south of woolstock, the hometown of tv ' s original “ superman, ” george reeves ), the strapping 6 ' 3 " actor - known to his friends and family and sometimes professionally credited as “ b. j. ” - was a high school athlete who swam and played soccer, as well as starring in several theatrical productions

    1979年10月9日出生於愛荷華州迪莫伊市,並在鄰近的諾沃克(熒幕首位「超人」 ,喬治?夫斯的家沃爾斯多克以南約100英)長大,這位六尺三寸、身材魁梧的演員- -被其友視為、有時則被稱為專業「新聞學學士」 - -曾是一位高中游泳及足球運動健將,並主演了幾部劇場製作片。
  16. The squire had had everything repaired, and the public rooms and the sign repainted, and had added some furniture - above all a beautiful arm - chair for mother in the bar

    紳已派人把所有的東西都修復好了,酒吧間和招牌都重新油漆過,還添了些新傢具首先,在酒吧為我母添了把漂亮的圈椅。
  17. Eventually, blaclburn ' s body was returned to his home town of amarillo, texas, where he was laid to rest along side other members of the blackburn family

    最後,布萊克本的遺體被送回到他的家,德克薩斯州的阿馬洛,和他的人埋葬在一起。
  18. In 1958, at the request of the blackburn ' s living relatives, the body of john blackburn was returned to his hometown of amarillo, texas, where he was buried alongside other members of the blackburn family

    1958年,應布萊克本還健在的屬的要求,將他的遺體運還到他的家德克薩斯州的阿馬洛,在那和他的屬們埋葬在一起。
  19. Squire trelawney, dr livesey, and the rest of these gentlemen having asked me to write down the whole particulars about treasure island, from the beginning to the end, keeping nothing back but the bearings of the island, and that only because there is still treasure not yet lifted, i take up my pen in the year of grace 17 -, and go back to the time when my father kept the admiral benbow inn, and the brown old seaman, with the sabre cut, first took up his lodging under our roof

    紳特羅尼,利弗西醫生,還有其餘的那些先生們,早就要我從頭至尾毫無保留地寫下有關寶島的全部詳情只除掉它的方位,而那不過是至今那裡仍有未被取出的寶藏的緣故。我在公元一七年提起了筆,思緒回到了當年我父開「本葆海軍上將」旅店的時候,當時那個棕色皮膚帶刀疤的老海員第一次到我們屋頂下來投宿。
分享友人