醉人地 的英文怎麼說

中文拼音 [zuìrénde]
醉人地 英文
fascinatingly
  • : Ⅰ名詞1 (沉迷; 過分愛好) be addicted to; indulge in 2 (用酒泡製) steep (crab shrimp etc ) in...
  • 醉人 : intoxicating
  1. Into the bargain and the greatest danger of all was who you got drunk with though, touching the much vexed question of stimulants, he relished a glass of choice old wine in season as both nourishing and blood - making and possessing aperient virtues notably a good burgundy which he was a staunch believer in still never beyond a certain point where he invariably drew the line as it simply led to trouble all round to say nothing of your being at the tender mercy of others practically

    說起來,最危險的一點是你跟什麼樣的夥伴一道喝得醺醺的。就拿這個非常令困擾的酒精飲料來說吧,他本總是按時津津有味喝上一盅精選的陳葡萄酒,既滋補,又能造血,而且還是輕瀉劑尤其對優質勃艮第的靈效,他堅信不疑。然而他從來也不超過自己規定的酒量,否則確實會惹出無窮的麻煩,就只好乾脆聽任旁的善心來擺布了。
  2. Really fast, the ding of the christmas rises in the noise side ear again, want to enjoy the aura of this intoxicate together with you really, the christmas eve that i never can spend before a few times in all with you together is same tonight, silently, will long for you with the time that works evening

    真快,聖誕的鐘聲又在耳邊響起,真想和你在一起享受這的氣氛,今晚我會同前幾個不曾與你共度的聖誕夜一樣,靜靜,用一整晚的時間來思念你!
  3. He descended, or rather seemed to descend, several steps, inhaling the fresh and balmy air, like that which may be supposed to reign around the grotto of circe, formed from such perfumes as set the mind a dreaming, and such fires as burn the very senses ; and he saw again all he had seen before his sleep, from sinbad, his singular host, to ali, the mute attendant ; then all seemed to fade away and become confused before his eyes, like the last shadows of the magic lantern before it is extinguished, and he was again in the chamber of statues, lighted only by one of those pale and antique lamps which watch in the dead of the night over the sleep of pleasure

    他向下走了幾步,或說得更確切些,是覺得向下走了幾步,一邊走,一邊吸著清新芳香的空氣,好似到了那香得令暖得令神迷的塞茜的魔窟里一樣,他又看到了睡覺以前所見的一切,從辛巴德他那古怪的東道主,到阿里那啞巴奴僕。然後一切似乎都在他的眼前漸漸逝去了,漸漸模糊了,象一盞昏黃的古色古香的油燈,只有這盞燈在夜的死一般的靜寂里守護著們的睡眠或安寧。
  4. Zefter reeled as if she were intoxicated, overwhelmed by the clamor and congestion.

    澤弗特爾搖搖晃晃走著,好象喝了酒似的。她已經被嘈雜的聲音和擁擠的群鬧得暈頭轉向了。
  5. There could be no other on the face of the earth more exciting than these fields along the coastline of hiroshima-ken.

    天下不可能還有比廣島縣這片沿海土更加令方。
  6. As soon as nikolay came in in his full - dress uniform of an officer of hussars, diffusing a fragrance of scent and wine about him, and said himself and heard several times said to him, the words, better late than never, people clustered round him. all eyes were turned on him, and he felt at once that he had stepped into a position that just suited him in a provincial towna position always agreeable, but now after his long privation of such gratifications, intoxicatingly delightfulthat of a universal favourite

    身著驃騎兵制服,周身散發出香水和酒的氣味的尼古拉,一走進來便說了一句,並且也聽到別對他說了幾遍「 vautmieusxtardquejamais 」遲到比不到好,之後便被包圍起來所有的目光都朝向他,使他立即感受到他已進入他在那一省的適當位那向來愉快的,如今又在經過長期困苦生活之後陶於滿足之中的,眾寵愛的位。
  7. Like heartbeats, drumbeats are the very pulse of life. using a variety of traditional japanese percussion and string instruments, yamato celebrate the beauty of life. from thunderous roars of the o - daiko to willowy wails of the tsugaru shamisen, their music is bound to touch the very core of your soul and stir the many emotions inside your heart. so fasten your seatbelts and enjoy the ride around this rhythmic soundscape

    《魂》由多個樂章組成,每一環節均充分展現日本傳統敲擊樂和弦樂的迷樂韻由津輕三味線活現四季大之聲,以至御太鼓重現古時日本對朝陽的頌贊,和太鼓倭的演出必定能令你拋卻城市的塵囂,沉於澎湃激昂的氛圍當中。
  8. Think on this, you drunken rich, and scornful landlords.

    想想這個問題吧,你們這些醺醺的富,傲慢的主。
  9. Old hank bunker done it once, and bragged about it ; and in less than two years he got drunk and fell off of the shot - tower, and spread himself out so that he was just a kind of a layer, as you may say ; and they slid him edgeways between two barn doors for a coffin, and buried him so, so they say, but i didn t see it

    老漢克朋格這么干過一回,還大吹大擂的,不到兩年,他喝后,從制彈塔上摔下來,摔得簡直可說是象一張薄餅,攤在上。家把倉房的兩扇門板作為棺材,把他的屍體給塞了進去。這是家這么說的,我沒有親見。
  10. Then unexpectedly, composer and conductor peter boyer took master s hands and invited her to sing a song for the occasion. at the persistent invitation of debbie reynolds, co - m. c. of the evening, supreme master ching hai, after declining several times, closed her eyes, and in a soft and touching voice sang " farewell, " a song she composed from a poem written by herself in 1978, germany different in melody from the one with the same title composed by fred karlin, 1998, u. s. a. the audience was intoxicated in the ocean of love as her euphonious and melodious voice reverberated in boundless time and space

    隨后,更令意外的是,作曲家兼指揮家彼得鮑約,欣喜握著無上師的手,請求賜予一小段即興,女主持黛比雷諾更是鼎力盛邀,清海無上師在婉謝不成后,遂閉上雙眼以低沈感性的嗓音唱出她1978年在德國所作的詩及自己譜曲的驪歌其旋律不同於菲德卡林1998年在美國為該詩所譜的曲,委婉悠揚的歌聲回蕩在無垠的時空中,觀眾全都陶在這片愛的海洋里。
  11. While decidedly uncanonical, the three books remain fascinating and colorful reading, as well as treasures of detail and fanciful images concerning angels

    這三本書斷言不規范的同時,仍然是和充滿色彩的作品,也有珍藏的細節和有關天使的想象肖像。
  12. The clubhouses cost over hk 300 million and cover approximately one million sq ft. following the success of the blue blue and green green clubs, the chic chic club follows a mediterranean theme, and the comprehensive facilities make it the finest of the three clubhouses in park island

    繼已屆啟用的藍色會所及綠色會所后,快將投入服務的天色會所引入全新中海式設計,設施完備而且設計優越,堪稱珀麗灣的皇牌會所,配合oceancrest單位的美景,必定深受一眾用家的追捧及歡迎。
  13. Lingerie worn by hu chin in the film " golden lotus ", costumes worn by linda lin dai in " the kingdom the beauty " and a water colour painting by director li han - hsiang will be on display at the " li han - hsiang, storyteller " exhibition at the hong kong film archive until june 3

    周日晚上舉行色士風音樂會,來自英國的薩克管樂手及本薩克管的年青精英,同場演出。演奏曲目包括顯示阿姆斯特丹城市魅力的鬼神共舞牽動紐約懷想的色士風都市及家喻戶曉的莫扎特名曲土耳其進行曲。
  14. With its long distances, scattered population and outstanding natural beauty, this outpost on the edge of europe is a land of contrasts ? a heady mix of spectacular scenery and high technology

    這個位於歐洲邊緣帶的前哨之國域狹長、口稀鬆、天然美景出眾,是一片充滿反差的土? ?把壯麗風光和高科技融為一體的
  15. Located at the expo galleria, and just next to the famed golden bauhinia square, golden bauhinia cantonese restaurant presents authentic cantonese cuisine with an extensive a - la - carte menu, which includes a selection of tasty dim sum and delicious specialties. in a cosy setting overlooking the magnificent victoria harbour, golden bauhinia cantonese restaurant is a perfect venue for social gatherings and business occasions

    位於會展中心博覽商場,毗鄰著名的金紫荊廣場,金紫莉粵菜廳提供多款巧手粵菜及精選點心,加上環境優雅舒適,擁有偌大落玻璃,讓賓客飽覽的維港景緻,是私聚會或傾談商務之理想點。
  16. The stunning scenes were the result of the earth passing between the sun and the moon

    的景象是球在太陽和月亮之間經過的結果。
  17. The four - bedroom two en suite sky house has a gross interior area of 1, 825 sq ft. the two - level layout is spacious and functional, with french windows throughout offering 180 - degree views of the ting kau and tsing ma bridges. the gold, brown and black interior colour scheme typifies luxury living. the living room has an extra - high ceiling, distinctive chandelier and a skylight that admits natural light during the day and glittering stars when night falls

    客廳的特色吊燈,份外映襯特高樓底的偌大空間感,輕松寫意而客廳悉心設計的天窗,為區內獨有,日間可收納天然日光,增添一室明亮,晚上可觀賞點點繁星,份外心動于私平臺花園及天臺可無拘無束遠眺無邊景緻,必定是繁忙都市夢寐以求的悠閑時刻。
  18. " soho east " covered with restaurants which serves a wide range of cuisines and delicacies, including those from the middle east, japan, portugual, shanghai, canton, italy and thailand, etc. it is sheer bliss for satiated diners to go for a stroll in the nearby sai wan ho promenade and quarry bay park and enjoy the alluring beauty of victoria harbour

    該區食店林立,提供的美食包括中海菜、日本菜、葡國菜、上海菜、火鍋、廣東菜、義大利菜及泰國菜等。飯後到西灣河海濱公園及?魚涌公園漫步,欣賞的維港景緻,著實是一大樂事。
  19. Wednesday, october 20, 1999 the agriculture and fisheries department today ( wednesday ) welcomes the public to participate in an extensive hiking campaign for a close contact with hong kong s remarkable countryside

    漁農自然護理署今日(星期三)誠邀市民參與一項名為郊野公園千禧健行的大型遠足活動,以近距離細味香港那景緻、趣味盎然的郊野帶。
  20. He watched her pretty and unconscious munching through the skeins of smoke that pervaded the tent, and tess durbeyfield did not divine, as she innocently looked down at the roses in her bosom, that there behind the blue narcotic haze was potentially the tragic mischief of her drama one who stood fair to be the blood - red - ray in the spectrum of her young life

    他透過彌漫在帳篷里的一縷縷煙霧,觀看著苔絲漂亮的無意識的咀嚼,在苔絲德北菲爾德天真爛漫低頭欣賞胸前的玫瑰的時候,她沒有意識到在那麻的藍色煙霧後面,正潛藏著她生戲劇中的「悲劇性災難」她站在那兒,光艷照,就像她年輕生命的光譜中的血紅色光芒。
分享友人