金塞夫 的英文怎麼說

中文拼音 [jīn]
金塞夫 英文
andrei zvyagintsev
  • : Ⅰ名詞1 (金屬) metals 2 (錢) money 3 (古時金屬制的打擊樂器) ancient metal percussion instrum...
  1. Her them march the guilds and trades and trainbands with flying colours : coopen, bird fanciers, millwrights, newspaper canvassers, law scriveners, masseurs, vintners, trussmakers, chimney sweeps, lard refiners, tabinet and poplin weavers, farriers, italian warehousemen, church decorators, bootjack manufacturers, undertaken, silk mercers, lapidaries, salesmasters, corkcutters, assessors of fire losses, dyers and cleaners, export bottlers, fellmongers, ticketwriters, heraldic seal engravers, horse repository hands, bullion broken, cricket and archery outfitters, riddlemakers, egg and potato factors, hosiers and glovers, plumbing contractors. after them march gentlemen of the bed chamber black rod, deputy garter gold stick, the master of hone, the lord great chamberlain, the earl marshal, the high constable carrying the sword of state, saint stephen s iron crown, the chalice and bible

    其中包括桶匠小鳥商人水磨匠報紙推銷員公證人按摩師葡萄酒商疝帶製造者掃煙囪的,提煉豬油的,織波紋塔綢和府綢的,釘馬掌的鐵匠,義大利批發商,教堂裝飾師,製造靴拔子的,殯儀事業經營人綢緞商寶石商推銷員製造軟木的火災損失估價員開洗染行的,從事出口用裝瓶業的,毛皮商印名片的,紋章圖章雕刻師屯馬場的工役銀經紀人板球與射箭用具商製造粗篩子的,雞蛋土豆經銷人經售男襪內衣和針織品商人手套商自來水工程承包人。
  2. As a town best known for trade and money, it is no surprise that dusseldorf is a showcase for all the good things the deutsche mark can buy

    作為以貿易和融著稱的城市,杜爾多無疑是用德國馬克能買到任何一件優質商品的集散地。
  3. To the south of dusseldorf lies schloss benrath, a magnificent pink and white summer palace where interior designers went rather overboard with flamboyant frescoes, ornate plasterwork and gold - leaf paint

    爾多城南聳立著本拉特皇宮,它是一座粉白相間的宏偉的避暑宮殿。室內設計師們狂熱地追求艷麗壁畫、精雕細琢的石膏造型和飾有葉的繪畫作品。
  4. The standard for the kilogram is a platinum - iridium cylinder kept at the international bureau of weights and standards in sevres, france

    千克的標準是指置於法國勒的國際度量及標準局的白銥圓柱為準。
  5. " he seems to have a mania for diamonds, " said morcerf, smiling, " and i verily believe that, like potemkin, he keeps his pockets filled, for the sake of strewing them along the road, as tom thumb did his flint stones.

    「他好象是有鉆石癖, 」馬爾微笑著說道, 「我確信他象俄國親王波亭一樣,一定在口袋裡裝滿了鉆石,沿路拋撒,就象小孩子撒打火石似的。 」
  6. Thus, in addition to the cousins dorothy and florence, martin encountered two university professors, one of latin, the other of english ; a young army officer just back from the philippines, one - time school - mate of ruth s ; a young fellow named melville, private secretary to joseph perkins, head of the san francisco trust company ; and finally of the men, a live bank cashier, charles hapgood, a youngish man of thirty - five, graduate of stanford university, member of the nile club and the unity club, and a conservative speaker for the republican party during campaigns - in short, a rising young man in every way

    於是除了陶樂賽和佛羅倫斯兩姐妹之外,馬丁在那裡還見到了兩位大學教授一個教拉丁文,一個教英文一個剛從菲律賓回來的青年軍官,以前曾是露絲的同學一個叫梅爾維爾的人,是舊山信託公司總裁約斯的私人秘書。最後,還有一個男性是一個精力旺盛的銀行經理,查理哈外古德,斯坦福大學的畢業生,三十五歲了卻還年輕,尼羅俱樂部和團結俱樂部的成員,在競選時是共和黨穩妥的發言人總之在各個方面都正在扶搖直上。
  7. The writer stated that rastus was in safe hands and would be returned immediately if mrs ramsay paid a ransom of 1, 000

    那封信的筆者說得很清楚,拉姆特斯受到安全的保管,如拉姆人付出一千鎊的贖,這只貓便會歸還。
  8. It was ten o clock at night ; the branches of the great trees in the garden of the count s house stood out boldly against the azure canopy of heaven, which was studded with golden stars, but where the last fleeting clouds of a vanishing storm yet lingered

    這幾天正是七月里最炎熱的日子,馬爾伯爵如期在星期六舉行舞會。晚上十點鐘。在伯爵府的花園里,高大的樹木清晰地襯托著綴滿色星星的天空。
  9. Since the bandits had not despatched him at once, he felt that they would not kill him at all. they had arrested him for the purpose of robbery, and as he had only a few louis about him, he doubted not he would be ransomed

    他們捉他來的目的是為了要錢,既然他身邊只帶著幾塊路易,他相信他們一定會放他出去,他記得馬爾的贖款好象是四千艾居。
  10. Jos mourinho needed convincing that the mental side of his injuries were behind him but having done that, his tandem wing partnership with arjen robben became feared throught the land with damien making a pleasant habit of scoring opening goals

    ?穆里尼奧需要確信達受傷后的心理陰影已經徹底消除,但是對達和阿爾?羅本的邊路搭檔關系而變得擔心,直到切爾西隊通過地面進攻讓達米恩讓人高興的養成了擅長首開記錄的習慣。
  11. But then when he had gone into the next room, and the countess had hastily followed him, he assumed a serious face, and shaking his head gravely, said that though there was indeed danger, he had hopes from the effect of the most recent medicine, and that they could only wait and see ; that the illness was more due to moral than physical causes, but the countess slipped some gold into his hand, trying to conceal the action from herself and from him, and always went back to the sick - room with a lighter heart

    可是當他走到另一間屋子,伯爵人也趕緊跟他出去的時候,他就換上另一副嚴肅的面孔,若有所思地搖著頭說,雖然有危險,他希望這最後一劑藥能有效,必須等待和觀察多半是精神方面的病,但是伯爵人盡力不讓自己和醫生覺察,把一枚到醫生手裡,每次都懷著寬慰的心情回到病人那兒。
分享友人