鍋燒雞 的英文怎麼說

中文拼音 [guōshāo]
鍋燒雞 英文
fried chicken
  • : 名詞1. (炊事用具) pan; pot 2. (裝液體加熱用的器具) boiler; cauldron3. (某些器物上像鍋的部分) bowl (of a pipe, etc. )
  • : Ⅰ動詞1 (使東西著火) burn 2 (加熱或接觸某些化學藥品、放射性物質等使物體起變化) cook; bake; hea...
  • : (家禽的一種, 也叫家雞) chicken
  • 燒雞 : carbonado
  1. In a hot pan, melt the butter and fry the onion & tomato paste, thus add all the remaining ingredients aside bay leaves and chicken stock to cook together

    熱平底,先融化牛油,炒香洋蔥和茄膏,再把月桂葉及清湯以外的其餘所有材料加入一同拌炒。
  2. To this end, tourism food festival will host the opening ceremony of the shanhaiguan carefully to create a dish with pistachio pot - led " pan banquet 100 ", supplemented by fresh food fook lam moon, yang intestine beidaihe, salt aass good at chicken, fwu yu - cake cake spinulosa, moonlight sweet biscuits, shanhaiguan four bao zi, islamic return hutchison mung bean cake and flowers and cake shanhaiguan qinhuangdao local characteristics such as tourism hunters, and invited a common 1, 000 tourists and the public taste, the scene exciting dance performances for the austrian feast outfit ying many

    為此,主辦方將旅遊美食節開幕式精心打造成了以山海關特色火為主導的「百宴」 ,輔以福臨門熟食拼盤、北戴河楊腸子、奧斯佳鹽?、鴻福餑欏葉餅、春江麻醬餅、山海關四條包子、清真回記綠豆糕和山海關鮮花餅等秦皇島地方特色旅遊名吃,並邀請了千名遊客和市民共同品嘗,現場精彩的歌舞表演也為這場迎奧盛宴增色不少。
  3. Heat up a wok half filled with frying oil, dip the chicken slices into the egg, then coat with corn starch

    入半油,熱后,將肉掛上蛋液,拍少許玉米澱粉。
  4. Pour the boiling soup into the bowl and place the bowl in a steam tray which is over a high heat. pick out the ginger slice 20 minutes later and the process is over

    置旺火上,放入豬油至六成熱,將腿上蛋糊放入炸熟,撈出瀝干,擺在盤上即成。
  5. Pour 500g clear soup into a saucepan, add the cod strips, vegetable hearts, cooking wine and salt, bring to the boil on a medium beat, skim, add mushrooms strips, ham strips, chicken strips and seasoning

    中加清湯500克,下魚條菜心料酒鹽,用中火開,撇去浮沫,放香菇絲火腿絲脯肉絲調料等,倒入湯盆即成。
  6. Scald the chicken pieces and mushrooms, quickly saute, add dondiments and thicken with cornstarch solution

    姜絲,蔥段嗆,放入絲,金針菇煸炒,倒鹵汁開後起裝盤即成
  7. Put some oil in the wok, when the oil is 6 - fold hot, drop in winter bamboo shoots, stir - fry till the shoots turn slightly yellow

    置旺火上加油至8成熱,下塊,姜絲,辣椒末煸炒
  8. Season oil with scallion and ginger, drop in the sea cucumber slices and slightly stir - fry, pour in chicken soup, transfer to a bowl

    熱用蔥姜嗆,下海參稍炒,烹入湯,裝碗
  9. Insert a chicken bone into the narrow end of each. heat the lard to 60 hot in a wok over high heat and fry the legs until they are well - done. scoop them up and place them on a plate

    置中火上,下高湯沸,加入精鹽味精精攪勻,沖入湯碗中,上籠屜用旺火蒸30分鐘,至熟即成。
  10. Put the fensi, fuzhu and the carrot strips into a casserole, add the bean curds, pour in clear chicken soup, add condiments, bring to the boil, simmer, when flavored sprinkle with sesame oil

    內放粉絲腐竹胡蘿卜,在放入豆腐,加清湯,調好味后大火開,小火煨至入味,淋香油即成。
  11. Boil some clear soup, add condiments, drop in the fish balls, cook for a while, transfer to a soup bowl, add strips of bamboo shoot, ham and mushrooms

    海參香菇火腿肉胡蘿卜切丁,加青豆下中加清湯開,調好味后勾芡淋在芋艿上即成。
  12. Clean the yellow croaker, score on both sides, season in cooking wine, salt, scallion, ginger and pepper for half an hour

    肥母洗凈,和豬排,火腿下砂,加水開后除去浮沫,用文火熬成清湯
  13. Season oil with scallion and ginger, drop in the cabbage hearts, cooking wine, soup - stock, msg, pepper and white sugar, bring to the boil, drop in the duck skices, thicken, sprinkle with sesame oil

    蔥姜嗆下熟鱔絲熟脯絲香菇絲吵至入味加清湯開,撇去浮油,加米醋味精鹽白胡椒粉即成。
  14. Season oil with chopped scallion and minced ginger, pour in chicken soup and seasonings, bring to the boil, thicken, pour over the fish rolls, sprinkle with pepper

    蔥花薑末嗆,放湯和調料開勾芡,淋在墊有粽葉的魚卷上,撒上胡椒粉即成。
  15. Besides that, truly hotpot provides all kinds of cantonese dim sum, such as ha gao, milk egg tart, fried fish & leek roll, milk egg bun, sticky rice ball with coconut milk, sweet corn cake etc

    此外,真珍火還提供各式港式點心,水晶鮮蝦餃、奶香蛋撻、魚絲炸春卷、腐皮海鮮卷、蜜汁叉包、貴妃奶黃包、揶絲糯米球、香甜玉米餅等。
  16. Steam the shark s fins and then boil with seasonings until the fishy smell is gone, remove to a bowl. put the chicken and duck in boiling water, boil till soft and tender

    內油8成熱時下蔥絲薑末,再放湯及調料,開后倒入盛魚翅的碗中,用旺火蒸至8成爛。
  17. Add the refined salt, gourmet powder and chicken extract to the boiling soup and stir them. pour the soup into the bowl and then steam the bowl in a steamer tray over high heat for 30 minutes

    置中火上,下高湯沸,加精鹽味精精紹酒攪勻,沖入蓋碗中,上籠用旺火蒸20分鐘,拾去薑片即成。
分享友人