長滿地衣的 的英文怎麼說
中文拼音 [zhǎngmǎndeyīde]
長滿地衣的
英文
lichened-
Nikolay and denisov got up, asked for pipes, smoked, and took cups of tea from sonya, still sitting with weary pertinacity at the samovar, and asked questions of pierre. the curly - headed, delicate boy, with his shining eyes, sat unnoticed by any one in a corner. turning the curly head and the slender neck above his laydown collar to follow pierres movements, he trembled now and then, and murmured something to himself, evidently thrilled by some new and violent emotion
尼古拉和傑尼索夫站起來要煙斗抽煙,他又向一直守著茶炊無精打採的索尼婭接過茶,又詢問皮埃爾有關這次外出了解到的消息,小尼古拉,這個長著一頭卷發的孱弱的孩子,坐在沒人注意的一個角落裡,雙眼閃閃發光,從衣領里伸出細脖子,他的滿頭卷發的頭向著皮埃爾,在偶而體驗到某種新的強烈的感情時,他會不由自主地哆嗦一下。Its water, at some short distance within the forest, but soon lost all traces of it amid the bewilderment of tree - trunks and underbrush, and here and there a huge rock covered over with grey lichens
她們放眼沿河道望去,可以看見在林中不遠的地方水面粼粼的反光,但沒多久,就在盤錯的樹乾和灌木中失去了蹤跡,而不時為一些長滿灰色地衣的巨石遮住視線。The prisoner followed his guide, who led him into a room almost under ground, whose bare and reeking walls seemed as though impregnated with tears ; a lamp placed on a stool illumined the apartment faintly, and showed dant s the features of his conductor, an under - jailer, ill - clothed, and of sullen appearance. " here is your chamber for to - night, " said he
犯人跟在他的引路人後面走,後者領他走進了一個幾乎埋在地下的房間,光禿禿的墻壁發出難聞的臭味,象是掛滿了淚珠長凳上放著一盞燈,燈光昏暗地照著房間,唐太斯看清了他引路人的面貌,他是一個下級獄卒,衣著十分不整,臉色陰沉沉的。Meanwhile, marguerite called me close to her bedside, asked me to open her wardrobe, pointed out a lace cap and a long shift, also richly decked with lace, and then said in a weakened voice
這時,瑪格麗特把我叫到她床邊,請求我打開她的衣櫥她指著一頂便帽,一件鑲滿了花邊的長襯衣,聲音微弱地對我說:There appeared, within three feet of him, a form clad in pure white - a youthful, graceful form : full, yet fine in contour ; and when, after bending to caress carlo, it lifted up its head, and threw back a long veil, there bloomed under his glance a face of perfect beauty
離他三尺的地方,有一個穿著純白衣服的形體一一年青而優美的形體,豐滿而線條很美。這人彎下腰下去撫摸卡羅時,抬起了頭,把長長的面紗扔到后頭,於是一張花也似的美妙絕倫的面孔,映入了他的眼簾。She knew that out in chicago this very day the same factory chamber was full of poor homely - clad girls working in long lines at clattering machines ; that at noon they would eat a miserable lunch in a half - hour ; that saturday they would gather, as they had when she was one of them, and accept the small pay for work a hundred times harder than she was now doing
她知道,就在今天,遠在芝加哥的那同一家工廠的廠房裡,仍舊擠滿了衣著簡樸的窮姑娘,一長排一長排地在卡嗒作響的機器旁邊幹活。到了中午,她們只有半個鐘頭的時間胡亂吃一點東西。到了星期六,就像她是她們中的一個的時候一樣,她們聚在一起領取少得可憐的工錢,而她們乾的活卻比她現在所做的事要繁重倍。分享友人