門司港站 的英文怎麼說

中文拼音 [méngǎngzhàn]
門司港站 英文
mojikō station
  • : Ⅰ名詞1 (房屋、車船等的出入口 ) entrance; exit; door; gate 2 (形狀或作用像門的東西) switch; va...
  • : Ⅰ動詞(主持; 操作; 經營) take charge of; attend to; manage Ⅱ名詞1 (部一級機關里的一個部門) dep...
  • : 名詞1. (港灣) harbour; port 2. (江河的支流) stream3. (指香港) short for xianggang [hong kong]
  • : Ⅰ動詞1 (站立) stand; be on one s feet 2 (停下來; 停留) stop; halt; pause Ⅱ名詞1 (停車點) st...
  1. A one - stop shop for audiological services, kowloon hearning provides comprehensive services including audiological assessment tests, diagnostic audiological services in relation to hearning problems and hearning consultation services, professional fitting of appropriate hearning instruments, professional advice on the use of hearning instruments including post - fitting counseling services, manufacture of custom made ear moulds and in - the - ear hearning instruments as well as repair and maintenance services for hearning instruments and ear moulds

    九龍聽覺服務有限公主要提供聽覺測試及檢驗服務,已有九年歷史,在本經營兩家聽覺測試護理中心,並且銷售及代理各種助聽器材,為德國西子助聽器在本之獨家代理商。公提供一式耳聽覺測試、助聽器驗配及耳模塑造服務,並為聽覺病患者提供專業的驗配后諮詢、助聽器及耳模保養。
  2. Hunan general motor pump industry limited a complete range of products, involving metallurgical machinery, mining transport, energy development, power plant auxiliary equipment sets, urban transport, ships, ports and offshore drilling platforms electrical and mechanical equipment, power distribution equipment, high - rise city, - complete sets of equipment, water supply and drainage pumping station complete sets of equipment, water projects, environmental protection projects, as well as wire and cable, electrical materials

    湖南通用電機泵業有限公的產品類齊全,涉及冶金機械,礦山采運,能源開發,電輔機成套,城市交通,船舶,口和海上鉆井平臺機電設備,輸配電設備,城市高樓電控成套設備,給排水泵成套設備,水利項目,環境保護項目以及電線電纜,電工材料等。
  3. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 8 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、事業單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 3 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 4 )售給來華的外國人、華僑、澳臺同胞的消費品; ( 5 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 6 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 7 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 8 )煤氣公、液化石油氣售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 9 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  4. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve th eir guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non ? staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese an d western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first day covers, stamp albums and other stamp ? collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second ? hand shops ; ( 8 ) stoves an d other heating facilities and liquified gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non ? agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自已生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、澳(臺)同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 9 )煤氣公、液化石油氣售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  5. The retail sales of consumer goods inclued : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for their daily use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) office appliances and supplies sold to institutions ; ( 3 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 4 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 5 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of cina ; ( 6 ) chinses and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 7 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 8 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 9 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 10 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和住房及修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品; ( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、澳臺同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品零售額; ( 9 )煤氣公、液化石油氣售給居民和社會集團的液化灶具和灌裝液化石油氣; ( 10 )城市建設,房產管理等部、企業、事業單位售給居民的商品房; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  6. Zhongsheng company is located enters the xiamen special economic zone nearby the main artery, the geographical position is extremely superior, the highway, the railroad, the waterway, the aviation synthesis transportation system consummates extremely ; it is apart from the xiamen train freight terminal 12 kilometers, is apart from the xiamen ten thousand tons berths to travel to the east the port and the sea dark blue port only has 15

    中盛公位於進入廈經濟特區的主要幹道旁,地理位置十分優越,高速公路鐵路水路航空的綜合運輸體系十分完善距廈火車貨運12公里,距廈萬噸泊位東渡及海滄僅有15公里,離廈國際機場僅9公里緊鄰福廈公路及同三高速公路。
  7. The group also operates 8 beauty and healthcare centres including foot massage centres in mongkok, tsimshatsui, causeway and macau, with a view to providing one - stop beauty and slimming services for its customers. bonjour holdings was listed on the mainboard of the stock exchange of hong kong in july 2003

    集團現時擁有8間纖體美容及保健中心包括腳底按摩品牌專店,包括旺角尖沙咀銅鑼灣及澳分店等,專為顧客提供一式美容纖體服務,卓悅控股有限公於二零零三年七月在香聯合交易所主板上市。
  8. Ziyun stone co. ltd, which is in the hometown of chinese stone ? - ruian industrial district of yonghe town, not only gathers all kinds of famous stones from home and abroad, but also has a convenient location. it is only 25 kilometers to houzhu port ? - the start port of the ancient marine silk road, and less than 100 kilometers from xiamen port. the navigation to many important world ports and the superior location provide convenience for all countries

    紫雲石業有限公,地處中國石材之鄉? ?永和鎮瑞安工業區,這里不僅匯集了全國所有的石材品種及國外的知名石材,而且距古代海上絲綢之路起點后渚僅有25公里,距廈僅有幾十公里,與世界主要口均有通航,優越的地理位置為通向世界各國提供了便利的條件。
  9. Contract db - 1700, in the sum of hk $ 180. 76 million, is awarded to nissho iwai - nabco consortium for the design, supply, installation, testing and commissioning of platform screen doors for the nine west rail stations

    是為九個西鐵車設計、供應及安裝月臺幕,並進行交工測試。合約價值一億八千零七十六萬元,中標公
  10. In accordance with section 4 of the public bus services ordinance ( pbso ), cap. 230, an international passenger service is a service for the carriage of passengers in either direction between any one or more of the following places, that is to say, the hong kong international airport, hung hom railway station, macau ferry pier or any other pier, any hong kong border crossing, any hotel, airline office or ferry or similar terminal, where the passengers on the service consist only of -

    根據《公共巴士服務條例》 (第230章)第4條的規定,國際乘客服務即運載乘客往返以下任何一個或多個地點之間的服務:香國際機場,紅?火車、澳渡輪碼頭或任何其他碼頭,任何香邊境過境,任何酒店、航空公辦事處或任何渡輪終點碼頭或同類終點碼頭,而使用該服務的乘客只包括
  11. In accordance with section 4 of the public bus services ordinance pbso, cap. 230, an international passenger service is a service for the carriage of passengers in either direction between any one or more of the following places, that is to say, the hong kong international airport, hung hom railway station, macau ferry pier or any other pier, any hong kong border crossing, any hotel, airline office or ferry or similar terminal, where the passengers on the service consist only of -

    根據《公共巴士服務條例》 (第230章)第4條的規定,國際乘客服務即運載乘客往返以下任何一個或多個地點之間的服務:香國際機場,紅?火車、澳渡輪碼頭或任何其他碼頭,任何香邊境過境,任何酒店、航空公辦事處或任何渡輪終點碼頭或同類終點碼頭,而使用該服務的乘客只包括
  12. The joint command centre ( jcc ) was commissioned at the lo wu border crossing point in september to handle the increase in pedestrian flow that was expected during the " golden week " holiday on the mainland. the jcc brought together police, immigration and customs, together with representatives from the transport department and kcrc under one roof

    為應付內地黃金周所帶來的訪人潮,羅湖過境於九月設立了聯合指揮中心,集結多個政府部的人員一起工作,當中計有警務處、入境處、海關以及運輸署和九廣鐵路公的代表。
  13. Treasurer of the hong kong paragliding association mr raymond wong welcomed the enhanced service saying weather data from the newly added stations, particularly tap mun and tate s cairn, was very useful to paragliders

    滑翔傘協會庫黃寬明歡迎新增的服務,他說:新增加的氣象資料,特別是塔和大老山,對我們的運動很有幫助。
  14. Our company owns powerful technical design department which engages in the developing, consulting, producing and maintaining of the lift tables, balance crane, jib crane, etc. the products are all by cad and adopt new technology and new craft. they are in the leading place and have widely used in logistics, light textile, chemical industry, printing, harbor, station, etc

    擁有實力雄厚的技術設計部,致力於升降臺平衡吊旋臂吊氣墊裝置等產品的開發咨詢生產與維修,產品全部由計算機輔助設計,採用新技術新工藝,產品已廣泛用於物流輕紡化工印刷口車等。
  15. Currently, passengers can purchase the through train tickets from hong kong to all stops along the routes to guangdong, beijing and shanghai at the intercity passenger services centre located at hung hom station, the ticket office of mong kok, kowloon tong and shatin stations ; the light rail tuen mun ferry pier terminus customer services centre or at the appointed ticket agents including hyfco travel agency limited, westminster travel ltd, china travel service ( hk ) ltd, guangdong ( hk ) tours ltd, china railway ( hk ) holdings ltd and mtr travel services centre

    現時旅客除了可在位於九廣東鐵紅?車的城際客運服務中心、九廣東鐵旺角、九龍塘及沙田車的售票處,以及九廣輕鐵屯碼頭客務中心購買車票外,亦可前往各特約旅行社(包括香油麻地旅遊、西敏旅行社、中國旅行社、廣東旅遊、中國鐵路(香)控股有限公及地鐵旅遊服務中心)購買來往香至廣東、北京及上海沿線的直通車車票。
  16. China light and power co. ltd. castle peak power station

    新界屯龍耀路青山發電中華電力有限公
  17. Gold seagull electronic ( hk ) co., ltd is one professional one - stop - shopping pcb supplier, we focused in support high technology 、 high layer 、 special raw laminate types pcb porducts for all kinds of customers

    金海鷗電子(香)有限公是一家專為客戶提供各種高精密度、高技術含量以及特種板料pcb (線路板) ,靈活的、一式采購服務的新興企業。
  18. According to mtr corporation limited ( mtrcl ), the project cost of the retrofitting of platform screen doors ( psds ) at 74 platforms in all 30 underground mtr stations is over $ 2 billion, that is about $ 2. 7 million for the retrofitting works at each platform

    根據地鐵有限公(地鐵公)提供的資料,地鐵全?三十個地底車共七十四個月臺的月臺幕加裝工程費用共超過二十億元,即平均每個月臺的工程開支需要約二百七十萬元。
  19. The private sector is operating and managing an electronic tendering system for the government logistics department ; some e - commerce websites have developed value - added applications on the basic digital map of the lands department ; the government - funded hong kong education city limited has been partnering with the private sector, education groups, social service agencies and internet portals to provide educational hardware and software, resources, activities and information to students and teachers through the very popular portal of hkedcity

    例如,政府已委任服務承辦商提供政府電子貿易服務,為若干涉及貿易的政府文件提供前端的電子提交及處理服務;私營機構正為政府物流服務署營運和管理其電子投標系統;一些電子商貿網已在地政總署的基本數碼地圖上發展增埴服務;以及由政府資助的香教育城有限公一直與私營機構、教育團體、社會服務機構和入合作,透過深受歡迎的香教育城入,為學生和教師提供與教育有關的硬體和軟體、資源、活動及資訊。
  20. Zhang jianguo, mayor of zibo city, feng mengling, executive vice - mayor, yu guoming, vice - chief of qingdao customs, leaders from qingdao port authority, wang baoqi, deputy general manager of shandong transport, other leaders from government departments and representatives from major import export enterprises

    府在我公集裝箱場舉行了隆重的口岸直通開通典禮,淄博市市長張建國常務副市長馮夢令青島海關于國明副關長青島務局領導山東外運王寶琪副總經理及市直各部各區縣分管外經貿的領導及主要
分享友人