院轄市 的英文怎麼說

中文拼音 [yuànxiáshì]
院轄市 英文
direct-controlled municipality
  • : 名詞1 (院子) courtyard; yard; compound 2 (某些機關和公共處所的名稱) a designation for certain...
  • : Ⅰ名詞(大車軸頭上的小鐵棍) linchpinⅡ動詞(管轄; 管理) have jurisdiction over; administer; govern
  • : 同 「黻」[fú]
  1. The deadline at the expiration of one ' s term of office that the 126th following case sets 124 times in benfadi cannot be investigated terminative, be approved via procuratorate of people of province, municipality, municipality directly under the central government or decide, can extend 2 months : ( one ) the great and complex case of the outlying area with very disadvantageous traffic ; ( 2 ) major guilty group case ; ( 3 ) the great and complex case that flee hither and thither commits the crime ; ( 4 ) crime involves an area wide, the great and complex case with obtain evidence difficult

    第一百二十六條下列案件在本法第一百二十四條規定的期限屆滿不能偵查終結的,經省、自治區、直人民檢察批準或者決定,可以延長二個月: (一)交通十分不便的邊遠地區的重大復雜案件; (二)重大的犯罪集團案件; (三)流竄作案的重大復雜案件; (四)犯罪涉及面廣,取證困難的重大復雜案件。
  2. The 127th may sentence penalty of above of 10 years of set term of imprisonments to guilty suspect, benfadi sets according to 126 times lengthen deadline at the expiration of one ' s term of office, still cannot investigate terminative, be approved via procuratorate of people of province, municipality, municipality directly under the central government or decide, can extend 2 months again

    第一百二十七條對犯罪嫌疑人可能判處十年有期徒刑以上刑罰,依照本法第一百二十六條規定延長期限屆滿,仍不能偵查終結的,經省、自治區、直人民檢察批準或者決定,可以再延長二個月。
  3. Flood control planning for other rivers, river courses and lakes or regional flood control planning shall, separately in accordance with comprehensive river bas in planning and comprehensive regional planning, be formulated by water conservancy administrative department s under local people ' s governments at or above the county level in conjunction with other relevant departments or regions, submitted to the people ' s governments at the same level for approval and then submitted to the water conservancy administrative departments under the people ' s governments at the next higher level for the record

    跨省、自治區、直的江河、河段、湖泊的防洪規劃由有關流域管理機構會同江河、河段、湖泊所在地的省、自治區、直人民政府水行政主管部門、有關主管部門擬定,分別經有關省、自治區、直人民政府審查提出意見后,報國務水行政主管部門批準。
  4. Article 22 within the nature reserves, scenic spots or historical sites, and areas of source of drinking water as designated by the state council, the relevant competent department under the state council and the people ' s governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government and other zones that need special protection, it is forbidden to construct installations or use the places for centralized storage and treatment of industrial solid waste or garbage - fill ground

    第二十二條在國務和國務有關主管部門及省、自治區、直人民政府劃定的自然保護區、風景名勝區、生活飲用水源地和其他需要特別保護的區域內,禁止建設工業固體廢物集中貯存、處置設施、場所和生活垃圾填埋場。
  5. According to the situation of increasing per hospitalization cost, slow release of medical needs and increasing medical insurance pooling funds in 13 cities of jiangxu province, this paper formulates a forecasting mode for the balance of the medical insurance fund collection and payment, and tables some proposals on how to control the medical insurance cost

    本文根據江蘇省13個省次均住費用的增長、醫療需求潛在的釋放和醫療保險統籌基金增長趨勢建立醫療保險收支平衡預測模式,並提出了控制醫保費用的政策建議。
  6. For the purpose of assisting, within the scope of the first paragraph, existing enterprises that have already developed hot spring utilization in hot spring areas to comply with the provisions of the law concerning building use, the municipal or county ( city ) government with due jurisdiction shall, giving consideration to the development characteristics of the hot spring area as well as public safety, stipulate in the assistance program appropriate provisions concerning the setback distance of their building ( s ) from the foot of a retaining wall, the distance between the outer wall of their building ( s ) and retaining wall facilities, and the setback distance of their building ( s ) from a river bank, and submit these together with the program to the executive yuan for approval

    為輔導第一項?圍內,現有已開發供溫泉使用事業使用之建築物符合相關法令,直、縣()政府應考量溫泉區發展特性併兼顧公共安全,就其建築物至擋土墻坡腳間之退縮距離、建築物外墻與擋土墻設施間之距離及建築物座落河岸之退縮距離,于輔導方案中訂定適用規定,併案報請行政核定。
  7. Article 7 to assist existing enterprises that have already developed hot spring utilization in hot spring areas to comply with the provisions of the law concerning land and building use, the municipal or county ( city ) government with due jurisdiction may first draw up an assistance program setting out the scope, targets, conditions, implementation period, and other relevant matters of the assistance, and after submitting it for review by the ministry of transportation and communications and other authorities in charge of land use, buildings, environmental protection, water and soil conservation, agriculture, water resources, and so on, submit it to the executive yuan for approval

    為輔導溫泉區內現有已開發供溫泉使用事業使用之土地、建築物符合法令規定,直、縣()政府得先就輔導?圍、對象、條件、辦理時程及相關事項,研擬輔導方案,報請交通部會同土地使用、建築、環境保護、水土保持、農業、水利等主管機關審查后,轉陳行政核定。
  8. Article 106 people ' s governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government shall work out the implementing measures for the labour contract system according to this law and in light of their local conditions, and report the measures to the state council for the record

    第一百零六條省、自治區、直人民政府根據本法和本地區的實際情況,規定勞動合同制度的實施步驟,報國務備案。
  9. Article 66 the pharmaceutical supervisory and administrative departments under the state council and of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government shall regularly promulgate the results of sampling examinations and inspections on the quality of pharmaceuticals, and shall, in the case of improperly published statements, amend such statements in the original published documents

    第六十六條國務和省、自治區、直人民政府的藥品監督管理部門應當定期公告藥品質量抽查檢驗的結果;公告不當的,必須在原公告范圍內予以更正。
  10. Article 36 the administrative department of public health under the state council and those of the people ' s governments of the provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the central government may, if the need arises, assign qualified units as units for food hygiene inspection ; these units shall undertake food hygiene inspection and provide inspection reports

    第三十六條國務和省、自治區、直人民政府的衛生行政部門,根據需要可以確定具備條件的單位作為食品衛生檢驗單位,進行食品衛生檢驗並出具檢疫報告。
  11. On august 26, 1958 the south area of the county was appropriated for building an industrial city to meet the need of exploring and processing oil shale. on march 22, 1959 maoming city was set up at the approval of the state council, and it was under the provincial jurisdiction

    1958年8月26日,國家為適應開采加工油母頁巖的需要,將茂名縣南部地區劃出籌建茂名工礦區; 1959年3月22日,國務批準成立茂名,為廣東省
  12. The state council and relevant people ' s government s of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government may formulate measures for control of safety and construction within flooded areas and flood storage and detention areas and measures for giving support, compensations and aids to flood storage and detention areas

    國務和有關的省、自治區、直人民政府可以制定洪泛區、蓄滯洪區安全建設管理辦法以及對蓄滯洪區的扶持和補償、救助辦法。
  13. Article 22 if disputes arise out of or in connection with any fishery right, the court of the location of the particular real property shall be the court of jurisdiction, such location denoting the municipality / county / city of which the coast closest to the fishery forms an integral part

    第22條(專屬管)因漁業權涉訟,依不動產所在地而定其法者,以與漁場最近沿岸所屬之直或縣()為不動產所在地。
  14. Planned realigning and leading lines for other rivers or river courses shall be worked out by water conservancy administrative departments under local people ' s governments at or above the county level and submitted to the people ' s governments at the same level for approval

    跨省、自治區、直的江河、河段和省、自治區、直之間的省界河道的規劃治導線由有關流域管理機構組織江河、河段所在地的省、自治區、直人民政府水行政主管部門擬定,經有關省、自治區、直人民政府審查提出意見后,報國務水行政主管部門批準。
  15. The provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government threatened by floodwater may, for the purpose of strengthening the construction of flood control works and improving the capacity for flood control within their administrative regions and according to the relevant provisions of the state council, stipulate the levying of a fee for construction, maintenance and administration of river course projects within flood control protected areas

    受洪水威脅的省、自治區、直為加強本行政區域內防洪工程設施建設,提高防禦洪水能力,按照國務的有關規定,可以規定在防洪保護區范圍內徵收河道工程修建維護管理費。
  16. The relevant departments under the state council and the people ' s governments of the coastal provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the central government may, as the need to protect the marine environment requires, establish special marine reserves, marine sanctuaries and seashore scenic and tourist areas and take corresponding measures to protect them

    國務有關部門和沿海省、自治區、直人民政府,可以根據海洋環境保護的需要,劃出海洋特別保護區、海上自然保護區和海濱風景游覽區,並採取相應的保護措施。
  17. Short - term and imminent earthquake prediction shall be released by the people ' s governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government in accordance with the procedures prescribed by the state council

    地震短期預報和臨震預報,由省、自治區、直人民政府按照國務規定的程序發布。
  18. Article 21 the higher people ' s courts shall have jurisdiction as courts of first instance over major criminal cases that pertain to an entire province ( or autonomous region, or municipality directly under the central government )

    第二十一條高級人民法的第一審刑事案件,是全省(自治區、直)性的重大刑事案件。
  19. He many complete an application form submitted together with a certificate of diagnosis exclusively for the purpose of conscription as executed by a review hospital to the conscription examination committee for the determination of his grade of physical condition in care of the public office and the local government

    二填具申請書,並檢具復檢醫兵役用診斷證明書,由戶籍地鄉(鎮、、區)公所報請直、縣()政府轉送徵兵檢查委員會判定體位。
  20. Finally, a distinctive disparity exists between urban and rural areas, in terms of budget distribution and the allocation of educational resources. northern taiwan and large metropolitan areas have more educational resources than any other part of the island, and this gap grows wider and more distinct as the educational level rises

    第三,就教育經費及資源分配而言,城鄉的差距相當分明,北部地區或院轄市的教育資源,顯然較其他地區豐厚,並且這種不均的分配結構,教育階段愈高,便愈明顯。
分享友人