陰時有風 的英文怎麼說
中文拼音 [yīnshíyǒufēng]
陰時有風
英文
cloudy / wind- 陰 : Ⅰ名詞1 (中國古代哲學認為宇宙中通貫物質和人事的兩大對立面之一) (in chinese philosophy medicine ...
- 時 : shí]Ⅰ名1 (比較長的一段時間)time; times; days:當時at that time; in those days; 古時 ancient tim...
- 有 : 有副詞[書面語] (表示整數之外再加零數): 30 有 5 thirty-five; 10 有 5年 fifteen years
- 風 : Ⅰ名詞1 (空氣流動) wind 2 (風氣; 風俗) practice; atmosphere; custom 3 (景象) scene; view 4 ...
- 時有 : tokiari
-
The wind roared high in the great trees which embowered the gates ; but the road as far as i could see, to the right hand and the left, was all still and solitary : save for the shadows of clouds crossing it at intervals as the moon looked out, it was a long pale line, unvaried by one moving speck
風在遮掩著大門的巨樹中呼嘯著。但我眼目所及,路的左右兩旁都孤寂無聲,只有雲的陰影不時掠過。月亮探出頭來時,也不過是蒼白的一長條,單調得連一個移動的斑點都沒有。A stormy discussion as to whether the wedding presents should be "shown" had darkened the last hours before the wedding.
婚禮開始前,有過一場暴風驟雨般的爭論,使剩下的幾個小時氣氛陰郁,為的不過是要不要把收到的禮品擺出來這區區小事。Detail in level is it is it stress their thickness right and wrong contrast and change with overcast thread to have to decorate, and device body level is it is it is it subside to listen to to have to rise and fall ; the jade article style of this period is identical with style of the bronze ware
在平面的細部裝飾上用陰線突出其粗細曲直的對比和變化,而器身層次起伏有聽減弱這時期的玉器風格與青銅器風格相吻合。Each season here has its beauty : bright flowers in full bloom covering the green slopes in spring, spectacular summer thunderstorms which are rarely seen elsewhere, blue rivers running across the mountains overlaid with red maple leaves in fall, and snow - capped mountains and frosted pine trees in winter that stage a quiet solemn spectacle of particular interest. on a clear day one can see the peaks rising one after another. when the sky is overcast, the horizon disappears into a sea of clouds. mount tai is most famous for its spectacular sunrise and sunset. its landsacpe and numerous historical sites have inspired many great classics of ancient writers, scholars and calligraphers. mount tai has long been the preferred gathering place of artists and poets
泰山的每個季節都有獨特的魅力.春天,綠茵茵的山坡上,爭奇斗艷的花朵到處可見.夏天,泰山的雷暴雨堪稱奇觀. .秋天,楓樹葉漫山遍野,蔚藍色的河水穿流而行.冬天,雪蓋群峰松披霜,景觀素雅悲壯,別有一番情趣.喜逢艷陽日,極目遠眺,重巒疊嶂,盡收眼底.但遇天陰時,環顧四周,蒼茫大地,盡入雲海.泰山的日出與日落,聞名遐邇.壯觀自然風景以及不可計數的歷史名勝,激發了古代文人書法家,為之舞文弄墨,創作了無數經典佳作.泰山歷來是畫家與詩人鐘情的聚集地Jiangyin jiyang musical instrument co., ltd. was established in 1970s, which is a professional producer of “ golden cup ”, “ golden bird ” brand harmonica, accordion, wind instrument and “ leo shi ” brand sequence scale harmonica etc
江陰激揚樂器有限公司創建於七十年代,是一家專業樂器製造商,主要生產「金杯」 、 「金鳥「牌口琴、手風琴、管樂器和「老時」牌順序音階口琴等系列產品。Show yourself loving concern about your health and daily life. as you are aware, what a person physically hasbut a human body that ' s vulnerable when exposed to the elements. so if you fall ill, it ' s up to you to take a good care of yourself. unless you know perfectly well that when and how to do yourself a favor, you won ' t be confident and ready enough to resist the attack of illness
在氣憤時,你要心疼一下自己,找個僻靜處散散心,宣洩宣洩,不要讓那些無名之火傷身;憂傷時,你要心疼一下自己,找幾個好友,訴說訴說,讓感情的陰天變晴;勞累時,你要心疼一下自己,為自己來一番問寒問暖,要明白人所擁有的不過是一個血肉之軀,經不住太多的風雨;有病時,你要心疼一下自己,惟有對自己的心疼,才是戰勝疾病的信心和力量。It was an ancient tradition in china for people to go for an outing by the water, during the 3rd day of the 3rd lunar calendar month, where they would enjoy themselves at a picnic, pluck orchids, and to rid themselves of any bad luck. ( the day of nantah ' s first convocation ceremony 2nd april 1960 fell on the 7th day of the 3rd lunar calendar month )
所謂「修禊」 ,乃中國古代的風俗,每年農歷3月3日,古人會結群,同到郊野有池水的地方,在那兒野宴、采蘭,表示除去一切不祥污穢(其實陽歷1960年4月2日舉辦南大周時,正是陰歷3月7日) 。After bursting open a door of idiotic obstinacy with a weak rattle in its throat, you fell into tellson s down two steps, and came to your senses in a miser - able little shop, with two little counters, where the oldest of men made your cheque shake as if the wind rustled it, while they examined the signature by the dingiest of windows, which were always under a shower - bath of mud from fleet - street, and which were made the dingier by their own iron bars proper, and the heavy shadow of temple bar
它的大門白癡式地頑固,在被你硬推開時,它的喉嚨會發出一聲微弱的咕噥,讓你一個趔趄直落兩步臺階掉進銀行,等到你定過神來,就已進入了一個可憐的店堂。那兒有兩個小櫃臺,櫃臺邊衰老不堪的辦事員在最陰暗的窗戶前核對簽字時,會弄得你的支票簌簌發抖,彷彿有風在吹著。那窗戶永遠有從艦隊街上飛來的泥水為它洗淋浴,又因它自己的鐵柵欄和法學會的重重蔽障而更加陰暗。Even the best computer games do n ' t literally put you into the action. that ' s what sets majestic apart. the online game which began clandestine3 operations last summer makes you a central character you get phone calls in the middle of the night clues faxed to your office and random instant mess ages. your job as virtual detective is to unravel4 the sinister5 conspiracy6 before it consumes all your time and gets you fired
而majestic的獨到之處正在於此。這種網路游戲去年夏季開始稍稍地風行,它使你成為核心人物:你半夜接到電話線索被傳真到你的辦公室,還有雜亂的即時信息。你作為虛擬偵探的任務就是偵破險惡的陰謀,但要趕在它耗盡你的所有時間和被迫出局之前。Summer end early autumn of time, someone ever once said to me, everything all would okay, all fine head quarters have of, those rains and winds, those haze head quarters leave ; also there is a person to say to me, i will sing under the kapok tree next may 《 lasting appearance 》 let you listen to. i say like, then smile. hence the date of [ with ] departure poured into expectation, becoming complicated motion
夏末初秋的時候,有人曾經對我說過,一切都會好的,所有的美好總會有的,那些風雨,那些陰霾總會離去;還有一個人對我說,明年五月我在木棉樹下唱《永遠的畫面》給你聽.我說好,然後微笑.於是離別的日期傾注了期待,變成復雜的情緒Some preliminary conclusions of making better image quality are obtained by observing some effects of climate conditions on quality of solar image during spectral observations. they are : ( 1 ) quality of imaging to be better when the wind stops or weaken suddenly during the wind blows continuously ; ( 2 ) if the wind blows at the whole night and it is fine day in the next morning, then the image quality will be better than before. ( 3 ) the image quality is getting fine in short time after the cloudy. ( 4 ) the good solar image to be formed under the condition of a beginning of fine day after the cloudy or raining days
在多年的太陽光譜觀測中,通過觀察各種天氣條件的變化對光譜儀成像質量的影響,初步總結出使像質優良的幾條規律: 1 )在連續刮風過程中當風突然停止或減弱的短暫時間內像質明顯變好; 2 )當夜間通宵有風而次日天氣晴朗時像質變好; 3 )多雲過后的短暫晴天成像優良; 4 )接連陰雨幾天後的開始晴天像質較好。One of the two men, whose mysterious meeting in the colosseum he had so unintentionally witnessed, was an entire stranger to him, but not so the other ; and though franz had been unable to distinguish his features, from his being either wrapped in his mantle or obscured by the shadow, the tones of his voice had made too powerful an impression on him the first time he had heard them for him ever again to forget them, hear them when or where he might
那兩個人之中,有一個他一點都不認識,但另外那一個卻不然他的臉雖然用披風裹住了,而且蒙在陰影里,以致弗蘭茲無法辨認,但他講話的那種語氣,弗蘭茲總有種似曾聽到的感覺,而且第一次聽到時就給他留下了很深刻的印象,使他終生難忘。分享友人