陳海峰 的英文怎麼說

中文拼音 [chénhǎifēng]
陳海峰 英文
hai-feng chen
  • : Ⅰ動詞1 (安放; 擺設) lay out; put on display2 (敘說) state; explain Ⅱ形容詞(時間久的; 舊的) ...
  • : Ⅰ名詞1. (山的突出的尖頂) peak; summit 2. (形狀像山峰的事物) peak-like thing Ⅱ量詞(用於駱駝)
  1. The inauguration of the new academic block marked an important milestone for lingnan university lingnan in furthering its mission of fostering quality liberal arts education. prof. edward chen, president of lingnan university, the honourable chan bernard charnwut, jp, deputy council chairman of lingnan university, and dr. david chan pun, chairman of the campus development and management committee of lingnan university, accompanied by prof. bernard lim wan - fung, principal of architecture design and research group ltd. and mr. sammy zhou, chairman of china overseas building construction ltd., officiated at the ceremony

    嶺南大學簡稱嶺大於今天7月5日舉行新教學大樓落成典禮暨社區學院新校舍開幕志慶,主禮嘉賓包括嶺大校長坤耀教授嶺大校董會副主席智思議員太平紳士嶺大校園發展及管理委員會主席斌博士建築設計及研究所有限公司總監林雲教授新教學大樓建築設計師及中國外房屋工程有限公司新教學大樓建築工程公司董事長周勇先生。
  2. Afcd later successfully hatched the eggs in an artificial environment. afcd wetland and fauna conservation officer mr simon chan kin - fung said, " as the turtles have grown bigger, they were tagged and released to the sea as part of our sea turtle conservation program

    漁護署濕地及動物護理主任說:由於這批龜已長大了不少,因此我們將一個標志夾在龜的鰭狀肢上,然後才將它們放生。
  3. " we extend our gratitude to ocean park for their intensive care of the turtles, " mr chan said

    表示:我們十分感謝洋公園悉心照顧該批小龜。
  4. " this is the first time hong kong applied this technique to trace a green turtle, " afcd nature conservation officer mr simon chan kin - fung said at a media briefing today ( november 9 ) on the conservation work and breeding result of green turtles in hong kong this year

    漁護署自然護理主任今日(十一月九日)在記者會上,講述綠龜存護工作和今年綠龜在香港繁殖的情況時說:這是香港首次採用衛星科技追蹤綠龜。
  5. " the tagging exercise is part of our sea turtle conservation program. it will enable us to identify an individual turtle nesting in hong kong and help us to estimate the size and nesting habits of the sea turtles that come to hong kong

    續說:標志放流的研究是本署保護龜計劃的其中一個項目,以使我們容易辨認龜的身分,有助了解來港龜的種群大小及產卵習性。
  6. Afcd acting senior wetland and fauna conservation officer mr simon chan said today ( december 22 ), " we will release the baby turtles to the sea about eight months later in the next nesting season when the sea water is warmer and hydrographic conditions permit. " green turtles usually come to nest from early june to the end of august

    漁護署署理高級濕地及動物護理主任今日(十二月二十二日)表示:我們會在大約八個月後,即下一個產卵季節時,待水回暖和水流情況許可時,便會把小龜放返大
  7. " after the baby turtles were hatched in november, we have considered seriously the possibility of releasing them to the sea. however, the sea water temperature at that time was too low for the baby turtles. cold - stunning may occur and the baby turtles would become inactive. it would be very hard for them to survive and make their long trips back to their parent s living area which is likely to be thousands of kilometres away

    說:小龜在十一月出生后,漁護署曾慎重考慮是否適宜即時將它們放回大,但當時的水溫度比較低,並不適宜將小龜放回大去,因為低溫可能會令到它們的活躍度大減,反應呆滯,在這種情況下,小龜能生存及游返它們父母位於數千公里以外的棲息地的機會十分渺茫。
  8. We are feeding them with fish - fry, squids and formulated feeds. our veterinarians are looking after them attentively. " as for the green turtles common nesting beach at sham wan, lamma island, mr chan said two clutches of eggs were laid in late june and early august

    又說,至於綠龜在本港的另一已知產卵地- -南丫島深灣,今年六月尾和八月初亦曾在該處發現了兩窩蛋,合共二百六十八隻。
分享友人