露出脖子的 的英文怎麼說
中文拼音 [lòuchūbózide]
露出脖子的
英文
bare-necked-
Not only the generals in their full parade uniform, wearing scarves and all their decorations, with waists, portly and slim alike, pinched in to the uttermost, and red necks squeezed into stiff collars, not only the pomaded, dandified officers, but every soldier, with his clean, washed, and shaven face, and weapons polished to the utmost possibility of glitter, every horse rubbed down till its coat shone like satin, and every hair in its moistened mane lay in placeall alike felt it no joking matter, felt that something grave and solemn was going forward
不僅是將軍都全身穿著檢閱制服,他們那粗大的或是細小的腰身都束得很緊,衣領襯托著脖子,托得通紅,腰間都系著武裝帶,胸前佩戴著各種勛章不僅是軍官抹了發油,穿戴得時髦,而且每個士兵都露出一副精神充沛的洗得乾乾凈凈的颳得光光的面孔,每個士兵都把裝具擦得鋥亮,每匹戰馬都受到精心飼養,毛色像綢緞般閃耀著光彩,濕潤的馬鬃給梳得一絲不紊。Her wellturned ankle displayed its perfect proportions beneath her skirt and just the proper amount and no more of her shapely limbs encased in finespun hose with high spliced heels and wide garter tops
她那露在裙子底下的漂亮的腳脖子生得極其勻稱,線條優美的小腿也合乎體統地略微露出一截,上面套著幾乎透明的長襪。Her dress, which was that of the women of epirus, consisted of a pair of white satin trousers, embroidered with pink roses, displaying feet so exquisitely formed and so delicately fair, that they might well have been taken for parian marble, had not the eye been undeceived by their movements as they constantly shifted in and out of a pair of little slippers with upturned toes, beautifully ornamented with gold and pearls. she wore a blue and white - striped vest, with long open sleeves, trimmed with silver loops and buttons of pearls, and a sort of bodice, which, closing only from the centre to the waist, exhibited the whole of the ivory throat and upper part of the bosom ; it was fastened with three magnificent diamond clasps
譯注女子的服裝,下身穿一條白底子繡粉紅色玫瑰花的綢褲,露出了兩只小巧玲瓏的腳,要不是這兩只腳在玩弄那一雙嵌金銀珠的小拖鞋,也許會被人誤認是用大理石雕成的哩她上身穿一件藍白條子的短衫,袖口很寬大,用銀線滾邊,珍珠作紐扣短衫外面套一件背心,前面有一處心形的缺口,露出了那象牙般的脖頸和胸脯的上部,下端用三顆鉆石紐扣鎖住。I m as good as two of such ! look here here s at ee ! to tess s horror the dark queen began stripping off the bodice of her gown - which for the added reason of its ridiculed condition she was only too glad to be free of - till she had bared her plump neck, shoulders, and arms to the moonshine, under which they looked as luminous and beautiful as some praxitelean creation, in their possession of the faultless rotundities of a lusty country girl
使苔絲嚇了一跳的是, 「黑桃皇后」開始脫她的上身衣服真正的原因是弄臟的上衣引人發笑,她正樂意借故把它脫掉她在月光下脫得露出了渾圓的脖子肩膀和胳膊,因為她是一個農村姑娘,在朦朧的月色里,她的脖子肩膀和胳膊光亮美麗豐滿圓潤和完美無缺,就像蒲拉克西蒂利創造的某些作品一樣。It was a quite new, charming face with black moustaches, and eyebrows that peeped up at him from the sable furso close yet so distantin the moonlight
那張和從前迥然不同的可愛的面孔從貂皮圍脖下面顯露出來,軟木炭畫的眉毛和鬍子黑黝黝的,在月色映照之下似近又遠。The looking - glasses on the stair - cases reflected ladies in white, blue, and pink dresses, with diamonds and pearls on their bare arms and necks
樓梯上的幾面壁鏡映出了女士們的身影,她們身穿白色天藍色和玫瑰色的連衣裙,那裸露的手臂和脖子上戴著一顆顆鉆石和珍珠。His unglazed linen collar appeared behind his bent head, soiled by his withering hair. still seeking, he said : - when fitzgibbon s speech had ended john f. taylor rose to reply
他那沒有漿洗過的亞麻布領子從彎下去的脖頸後面露了出來,領子已被枯草般的頭發蹭臟了。He was just the same as ever ; but the flush on his face, his shining eyes, gazing passionately at her, and especially the soft, childlike neck, showing above the lay - down collar of the nightshirt, gave him a peculiarly innocent, childlike look, such as she had never seen in him before
他不像往常一樣但發熱的面顏,興奮地注視著她的明亮的眼睛,特別是從襯衫敞領露出的細細的孩子般的脖子,這一切賦予他特殊的稚氣的模樣,這是她從未在安德烈公爵身上見到過的。The intruder was mrs heathcliff. she certainly seemed in no laughing predicament : her hair streamed on her shoulders, dripping with snow and water ; she was dressed in the girlish dress she commonly wore, befitting her age more than her position : a low frock with short sleeves, and nothing on either head or neck
她那情形也實在叫人笑不出來:她的頭發披在肩上,給雪和雨淋得直滴水她穿的是她平常作姑娘時穿的衣服,對她的年比對她的身分還適合些短袖的露胸上衣,頭上和脖子上什麼也沒戴。His plump, white neck stood out in sharp contrast to the black collar of his uniform ; he smelt of eau - de - cologne. his still young - looking, full face, with its prominent chin, wore an expression of imperial graciousness and majestically condescending welcome
從黑色制服的領子里露出白胖的脖頸,身上散發出香水味,下頦突出,顯得年輕的臉上,露出皇帝接見臣民時莊嚴而慈祥的神情。If it does not weigh a ton and wont drag my neck off to please you, said prince andrey. the same second he noticed the pained expression that came over his sisters face at this jest, and felt remorseful. i am very glad, really very glad, dear, he added
「既然它的重量不到兩普特,就不會壓疼脖子要讓你愉快」安德烈公爵說道,但是,一當他發現妹妹聽了這句戲言,臉上就流露出憂傷的神情,他頓時後悔起來, 「我非常高興,我的確十分高興,我的親人。 」分享友人