露絲的 的英文怎麼說
中文拼音 [lòusīde]
露絲的
英文
lucy's-
Beneath ruth's composure he sensed an uncharacteristic hardness.
在露絲的平靜下面他感到一種反常的嚴酷。He did not decline the invitation. instead, he put it off with vagueness and indefiniteness and inquired after the family, particularly after mrs. morse and ruth
馬丁沒有謝絕邀請,卻含糊其辭模稜兩可他迴避了它,只問起了一家人,特別是莫爾斯太太和露絲的情況。Almost certainly, he thought, word had reached the neubergers that his and ruth's marriage was in jeopardy.
他想,十有八九,他和露絲的婚姻可能破裂的消息,一定已經傳到了紐伯格家。Ruth's mother seized his arm in an iron grip and propelled him from the living room to the dining room where the buffet was set up.
露絲的母親緊緊抓住他的胳膊,從起居室把他推到擺著食品桌的餐廳里去。He could hardly follow her outlining of the work he must do, so amazed was he by her delightful propinquity. but when she began to lay down the importance of conjugation, he forgot all about her. he had never heard of conjugation, and was fascinated by the glimpse he was catching into the tie - ribs of language
她在提綱契領告訴他他該做什麼功課時,他幾乎沒聽過去她在他身邊時帶來的陶醉令他驚訝但是在她強調「動詞變化」的重要性時他便把她全忘了他從沒聽說過「動同變化」 ,原來它是語言的「骨骨架」 ,能窺見這一點叫他很著迷地往書本靠了靠,露絲的頭發便輕拂著他的面頰。Thus, in addition to the cousins dorothy and florence, martin encountered two university professors, one of latin, the other of english ; a young army officer just back from the philippines, one - time school - mate of ruth s ; a young fellow named melville, private secretary to joseph perkins, head of the san francisco trust company ; and finally of the men, a live bank cashier, charles hapgood, a youngish man of thirty - five, graduate of stanford university, member of the nile club and the unity club, and a conservative speaker for the republican party during campaigns - in short, a rising young man in every way
於是除了陶樂賽和佛羅倫斯兩姐妹之外,馬丁在那裡還見到了兩位大學教授一個教拉丁文,一個教英文一個剛從菲律賓回來的青年軍官,以前曾是露絲的同學一個叫梅爾維爾的人,是舊金山信託公司總裁約塞夫相金斯的私人秘書。最後,還有一個男性是一個精力旺盛的銀行經理,查理哈外古德,斯坦福大學的畢業生,三十五歲了卻還年輕,尼羅俱樂部和團結俱樂部的成員,在競選時是共和黨穩妥的發言人總之在各個方面都正在扶搖直上。Ruth s hand sought martin s beseechingly under the table, but his blood was up
露絲的手在桌下求情似的尋找著馬丁的手。That being so, then he could rise to ruth
既然如此,他也可以上升到露絲的地位。The printing - house, i found, consisted of an old, damaged press, and a small, worn - out font of english types, which he was using himself, composing an elegy on aquila rose, before mentioned, an ingenious young man, of excellent character, much respected in the town, secretary to the assembly, and a pretty poet
我見基梅爾的店裡只有一架陳舊破損的印刷機,一副小而磨損的英文活字版,而這東西他就要用來印阿基拉露絲的悼亡詩,這個人,以前我曾提起,是一個有智慧且有良好性格的年輕人,是議會的書記,也是一位詩人,在這城中備受敬重。He knew, did he belong in ruth s class, that there would be no overtures from these girls ; and with each glance of theirs he felt the fingers of his own class clutching at him to hold him down
他也明白自己若是屬于露絲的階級,這些姑娘是不會對他眉目傳情的。於是她們每瞥他一眼他便感到本階級的手指在扯他,要把他往下拽。She knew they were failures, and he read her disapproval in every perfunctory and unenthusiastic line of her letter. and she was right
他從露絲的信中每一行缺乏熱情的官樣文章里看出她並不認可,而她是對的。Ruth s eyes roved to him frequently to see how he was getting on, and she was surprised and gladdened by the ease with which he got acquainted with her cousins
露絲的眼睛不時地瞄著他,看他應付得如何,見他輕輕鬆鬆便跟她的表姐妹認識了,不禁感到又吃驚又高興。Ruth s two girl - cousins were visiting her from san rafael, and mrs. morse, under pretext of entertaining them, was pursuing her plan of surrounding ruth with young people
露絲的兩個表姐妹從聖拉非水來看她,莫爾斯太太便以招待她倆為由執行起用年輕人包圍露絲的計劃。There flashed into his mind the picture of her mother, of the kiss of greeting, and of the pair of them walking toward him with arms entwined
露絲的母親的形象閃入了他的心裏:見面時的親吻,兩人手挽手向他走來的情景。He leaned his head back and closed his eyes ; and like a child, crying, that forgets its grief in watching the sunlight percolate through the tear - dimmed films over the pupils, so martin forgot his sickness, the presence of ruth, everything, in watching the masses of vegetation, shot through hotly with sunshine that took form and blazed against this background of his eyelids
他頭向後仰,閉上了眼睛,然後像一個哭泣的兒童望著陽光透過淚膜遮蔽的眼球忘記了悲傷一樣忘掉了他的病,忘掉了露絲的存在,忘掉了一切。以他的眼簾為背景的蓬勃生長的叢叢草木被熾熱的陽光穿透了,他望著。He dared not go near ruth s neighborhood in the daytime, but night found him lurking like a thief around the morse home, stealing glimpses at the windows and loving the very walls that sheltered her
白天他不敢走近露絲的家,可到晚上他卻像個小偷一樣在莫爾斯家住宅附近通來退去,偷偷地瞧著窗戶,愛戀著那蔭蔽她的墻壁。To rest his head in a girl s lap had been the easiest thing in the world until now, and now he found ruth s lap inaccessible and impossible
過去把頭枕在姑娘膝頭上原是最容易不過的事,可現在他卻發現露絲的膝頭是無法接近的,難以達到的。Nim hoped he had conveyed, without rudeness, a reluctance to discuss his own and ruth's problems.
尼姆希望他已經婉轉地表示了他不願談及他自己以及露絲的問題。The afternoon mail brought a letter from ruth
午後的一班郵件帶來了一封露絲的信。There was career and the way to win to ruth
這便是事業,是通向露絲的路。分享友人