靈多夫 的英文怎麼說

中文拼音 [língduō]
靈多夫 英文
ringdove
  • : Ⅰ形容詞1 (靈活; 靈巧) quick; clever; bright 2 (靈驗) effective Ⅱ名詞1 (精神; 靈魂) spirit; ...
  1. Has always been proud of his nomadic romanian heart, filling his films with songs, dance and a palpable sense of joie de vivre

    闊別家園四十年,湯尼吉列( 22屆焦點導演)在一系列以吉卜賽為題的作品后終于讓性上路,首度踏足北非故土寫心的自傳。
  2. When the count arrived, he had under his touch his books and arms, his eyes rested upon his favorite pictures ; his dogs, whose caresses he loved, welcomed him in the ante - chamber ; the birds, whose songs delighted him, cheered him with their music ; and the house, awakened from its long sleep, like the sleeping beauty in the wood, lived, sang, and bloomed like the houses we have long cherished, and in which, when we are forced to leave them, we leave a part of our souls. the servants passed gayly along the fine court - yard ; some, belonging to the kitchens, gliding down the stairs, restored but the previous day, as if they had always inhabited the house ; others filling the coach - houses, where the equipages, encased and numbered, appeared to have been installed for the last fifty years ; and in the stables the horses replied with neighs to the grooms, who spoke to them with much more respect than many servants pay their masters. the library was divided into two parts on either side of the wall, and contained upwards of two thousand volumes ; one division was entirely devoted to novels, and even the volume which had been published but the day before was to be seen in its place in all the dignity of its red and gold binding

    當伯爵到來的時候,他只要一伸手就可以摸到他的書和武器他的目光可以停留在他心愛的繪畫上他所寵愛的狗會搖頭擺尾地在前廳歡迎他小鳥們那悅耳的歌聲也使他非常高興於是,這座從長眠中醒來的房子,就象森林里睡美人所在的宮殿般頓時活躍了起來,鳥兒歌唱,花兒盛開,就象那些我們曾流連過很久,當不得不離開的時候,以致把我們魂的一部分留在了那所房子里一樣,僕人們也高高興興地在前庭穿來穿去的有些是在廚房裡幹活的,他們飄然地滑下前一天才修好的樓梯,就好象在這座房子里已住了一輩子似的有些是車房裡幹活的,那兒有一箱箱編了號的馬車備用,看起來就象是已在那兒至少安放了五十年似的,在馬廄里,馬在同馬說著話,他們的態度比許僕人對待他們的主人還要恭敬得,而馬則用嘶鳴來回答。
  3. Pierre did not absolutely believe either the princesss hints, or the anonymous letter, but he was afraid now to look at dolohov, who sat opposite him. every time his glance casually met dolohovs handsome, insolent eyes, pierre felt as though something awful, hideous was rising up in his soul, and he made haste to turn away

    每逢他的目光和洛霍的美麗動人的放肆無禮的眼神無意中相遇時,皮埃爾就覺得,他心上常常浮現著一種可怕的難以名狀的東西,於是他立即轉過臉去,不理睬他了。
  4. His wife is very dignified and showed a strong spiritual inclination. once the couple understood that master s teachings are in accord with islamic concepts and values, they asked to learn the convenient method and asserted that they would come to the center. one afternoon, mr. chairman and his wife came to the center

    主席先生人很幽默,而且很誠心,修行已有二十年了,他的人也是端莊大方性很高,在了解師父教理與他們回教的很理念相同之後,兩人都立即報名了方便法,並說一定會來小中心學打坐。
  5. Tung, fu and cheng each taught extensively, founding groups teaching tai chi to this day. cheng man - ching, perhaps the most famous of the three, significantly shortened and simplified the traditional forms yang taught him after his teacher s passing, supposedly to make them more accessible to larger numbers of students

    在動作和技擊的方法上,吸收了上述各門拳術的手法,尤其側重下盤功,以體松、緩慢、連貫活、以意念引導動作的基本原則,動作名稱和姿勢要領,取自於陳式和楊式太極拳。
  6. They followed prince dolgorukov out into the corridor and met coming out of the door of the tsars room at which dolgorukov went in a short man in civilian dress with a shrewd face and a sharply projecting lower jaw, which, without spoiling his face, gave him a peculiar alertness and shiftiness of expression

    他們跟在爾戈魯科公爵後面來到走廊上,遇見一個從房門里走出來的爾戈魯科正是走進國王的這道房門的身材矮小的穿著便服的人,他長著一副顯得聰穎的面孔,頜骨明顯地向前突出,不過無損於他的面容,它反而使他賦有一種特別活的面部表情。
  7. But there will, as we have often made clear, be winners and losers in the process. banks will need to handle the transition to a deregulated environment in a sensitive and transparent manner. and customers may have to be more prepared to shop around for the services that best suit their needs

    但正如我們以往次指出,此舉有得亦有失,銀行應以高度敏及透明的方式來處理撤銷管制的過渡期,客戶亦要花工比較最適合本身需要的銀行服務。
  8. While noting the benefits of deregulation in providing greater choice for consumers and more efficient pricing for banks, mr yam said that " banks will need to handle the transition to a deregulated environment in a sensitive and transparent manner. and customers may have to be more prepared to shop around for the services that best suit their needs.

    在指出撤銷限制措施可為消費者提供較元化的選擇,並使銀行釐定息率更有效率的同時,任志剛亦表示:銀行應以高度敏及透明的方式來處理撤銷管制的過渡期,客戶亦要花工比較最適合本身需要的銀行服務。
  9. Firstly, the construction of market is not perfect, and market system does n ' t work fully. secondly, even market system plays fully, it still ca n ' t distribute well of the loan currency that is market disorder. this paper manifest the different conditions of market disorder, thus, we think, on the personal mortgage loan, government system should and must load on important foundation

    研究認為市場在實現個人購房抵押貸款中發揮重要作用,但在我國目前還存在不少問題:一是市場建設不完善,市場機制未能充分發揮作用;二是即使在市場機制充分發揮的情況下依然不能實現信貸資金的優化配置,即市場:本文對其市場種情況進行了探討。
  10. I am talking about your own conscience. a monk or nun can profit many people spiritually and uplift them out of the suffering of transmigration, from hell even, including your own parents, friends, wives, husbands and children. if you snatch them away for your own self, how many thousands of people suffer, do you know

    只是先說一下你自己良心的問題而已,因為一個出家眾能夠在性上利益許人,將他們從苦難的輪回,甚至是地獄中提升上來,其中也包括你們自己的父母朋友妻子丈和小孩,如果你為了一己而將他們奪走的話,有少人要受苦,知道嗎?
  11. They are just marriages on paper. today god wants you to put the passion back in your marriage

    今天有許妻在心里並不合一,他們之間只是一紙婚書的關系
分享友人