靜房 的英文怎麼說

中文拼音 [jìngfáng]
靜房 英文
shizufusa
  • : Ⅰ形容詞1. (安定不動; 平靜) still; calm; motionless 2. (沒有聲響; 清靜) silent; quiet Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1 (房子) house 2 (房間) room 3 (結構和作用像房子的東西) a house like structure 4 (指...
  1. I bid them be quiet, now that they saw me returned, and, benumbed to my very heart, i dragged upstairs ; whence, after putting on dry clothes, and pacing to and fro thirty or forty minutes, to restore the animal heat, i am adjourned to my study, feeble as a kitten : almost too much so to enjoy the cheerful fire and smoking coffee which the servant has prepared for my refreshment

    現在她們既然看見我回來了,我就叫她們安些,我也快要凍僵了。我吃力地上樓去,換上乾衣服以後,踱來踱去走了三四十分鐘,好恢復元氣。我又到我的書裡,軟弱得像一隻小貓,幾乎沒法享受僕人為恢復我的精神而準備下的一爐旺火和熱氣騰騰的咖啡了。
  2. Hindley hurried up from his paradise on the hearth, and seizing one of us by the collar, and the other by the arm, hurled both into the back kitchen ; where, joseph asseverated, " owd nick " would fetch us as sure as we were living : and, so comforted, we each sought a separate nook to await his advent

    「辛德雷從他的爐邊天堂趕了來,抓住我們倆,一個抓領子,另一個抓胳臂,把我們都丟到后廚去。約瑟夫斷言在那兒老尼克一定會把我們活捉的。我們受到如此幫助之後,便各自找個角落等它降臨。
  3. The sinoatrial node is located at the junction of the superior vena cava and the right atrium.

    結位於上腔脈與右心的交界處。
  4. If superior vena caval obstruction lies above the azygosvein, it acts as a bypass collateral to the right atrium.

    如果上腔脈阻塞位於奇脈之上,奇脈就成為一條通入右心的旁路側支循環。
  5. And in the silence which ensued and amid the whispered muttering of the two old women at strife over their game, the sound of rapid footsteps ascended from the back stairs

    這時,廚了下來,兩個老太太放低嗓門爭論著,與此同時,便梯上響起一陣急促的腳步聲。
  6. Luiu guys, be quiet. i toid you he had boobs

    夥伴們,安點,我告訴過你們他有乳
  7. [ luiu ] guys, be quiet. i toid you he had boobs

    夥伴們,安點,我告訴過你們他有乳
  8. " here is the brazier, lighted. " there was a moment s silence, and then was heard the crackling of burning flesh, of which the peculiar and nauseous smell penetrated even behind the wall where dant

    間里默了片刻,接著聽到了烙肉的絲絲聲,那種令人作嘔的怪味甚至穿透了墻壁,傳到了正驚恐地偷聽著的唐太斯的鼻孔里。
  9. The construction site is seething with activity, and over against it, the dead calm of the casualty ward

    工地上熱氣騰騰,與此相反,工傷事故病卻寂無聲。
  10. We thought it rather cheeky that anyone would dare sneak into the president's suite in the dead of night without his permission.

    我們認為,有人竟敢在夜深人的時候未經總統許可就偷偷溜進他的間是很不象話的。
  11. They went out into the still, shadowy cloister garden.

    他們出了間,走到那個寂、陰沉的修道院的園子里去。
  12. There, though somewhat sad, i was not miserable. to speak truth, i had not the least wish to go into company, for in company i was very rarely noticed ; and if bessie had but been kind and companionable, i should have deemed it a treat to spend the evenings quietly with her, instead of passing them under the formidable eye of mrs. reed, in a room full of ladies and gentlemen. but bessie, as soon as she had dressed her young ladies, used to take herself off to the lively regions of the kitchen and housekeeper s room, generally bearing the candle along with her

    那裡盡管也有些許悲哀,但心裏並不難受,說實話,我絕對無意去湊熱鬧,因為就是去了,也很少有人理我,要是貝茜肯好好陪我,我覺得與她相守,安地度過多夜晚倒也一種享受,強似在滿屋少爺小姐太太先生中間里德太太令人生畏的目光下,挨過那些時刻,但是,貝茜往往把小姐們一打扮停當,便抽身上廚女管家室等熱鬧場所去了,還總把蠟燭也帶走。
  13. They are. ms. smith, they face the courtyard.

    史密斯小姐,間是朝院子里,會很安
  14. To pass its threshold was to return to stagnation ; to cross the silent hall, to ascend the darksome staircase, to seek my own lonely little room, and then to meet tranquil mrs. fairfax, and spend the long winter evening with her, and her only, was to quell wholly the faint excitement wakened by my walk, - to slip again over my faculties the viewless fetters of an uniform and too still existence ; of an existence whose very privileges of security and ease i was becoming incapable of appreciating

    踏進門檻就意味著回到了一潭死水之中,穿過寂的大廳,登上暗洞洞的樓梯,尋找我那孤寂的小間,然後去見心如古井的費爾法克斯太太,同她,只同她度過漫長的冬夜,這一切將徹底澆滅我這回步行所激起的興奮,重又用一成不變的止生活的無形鐐銬,鎖住我自己的感官。這種生活的穩定安逸的長處,我已難以欣賞。
  15. What crime was this, that lived incarnate in this sequestered mansion, and could neither be expelled nor subdued by the owner ? - what mystery, that broke out now in fire and now in blood, at the deadest hours of night

    究竟是一種什麼罪行,以人的化身出現,蟄居在這座與世隔絕的大廈里,主人既無法驅趕也難以制服?究竟是什麼不可思議的東西,在夜深人之時沖將出來,弄得一會兒起火,一會兒流血?
  16. It was well after mid night, wrapped in my warm 1 ) fleecy robe i stood silently staring out the ninth floor window of the daunting new york hospital

    時間早就過了午夜了,在雄偉威嚴的紐約醫院,我裹在暖暖的羊毛睡袍里,地站在九樓病的窗前凝視窗外。
  17. The boardroom : secluded from the main venues, this hideaway is sensual, sophisticated and mysterious

    貴賓包:與主會場相隔,這是個集感官尖端,神秘為一體的雅之所。
  18. I ' d like a quiet room away from the street

    我想要個不臨街的安靜房間。
  19. A wealthy artist with a taste for torture pays a group of unsuspecting exotic dancers to join him for a weekend at his secluded mountain retreat in this blood - soaked tale of defiled flesh and brutal suffering

    在電影「折磨的實驗」 ,一位富有的藝術家對折磨人有特別愛好,周末,他聘請一批毫不懷疑的外國脫衣舞蹈員,去山上他與世隔離的僻靜房子。
  20. The environment is peaceful in the district, the house type is moderate, is a light spot building near the road of ping xing pass

    小區內環境幽型適中,是平型關路附近的一個亮點樓盤。
分享友人