非常之人或事 的英文怎麼說

中文拼音 [fēichángzhīrénhuòshì]
非常之人或事 英文
killer-diller
  • : Ⅰ名詞1 (錯誤) mistake; wrong; errors 2 (指非洲) short for africa 3 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 ...
  • : 名1 (事情) matter; affair thing; business 2 (事故) trouble; accident 3 (職業;工作) job; wor...
  • 非常 : 1. (特殊) extraordinary; unusual; special 2. (十分) very; extremely; highly
  1. It ' s impossible to grasp just how powerful love is, it can sustain us through trying times, or motivate us to make extraordinary sacrifices, it can force decent man to commit darkest deeds, or compel ordinary woman to search for hidden truths, and long after we are gone, love remains, burned into our memories, we all search for love, but some of us, after we ' ve found it, wish we hadn ' t

    我們不可能理解愛是如何的強大,它能支持我們度過困難時光,者激勵我們走出同尋的犧牲,它能迫使正派的男做出最黑暗的者促使普通的女尋找隱藏的真相,在我們過世很久後,愛依然存在,深深刻在我們的記憶中,我們都在尋找愛,但我們中的一些,在我們找到愛後,寧願希望沒找到過。
  2. In accordance with section 4 of the public bus services ordinance pbso, cap. 230, a multiple transport service is a service other than a service provided mainly for the carriage of passengers to or from a residential development in which no passenger is a person who frequently or as a matter of routine travels, at or about the time of day at which the journey is to be made, to or to the vicinity of a place from or through which the journey is made, approved by the commissioner for transport, after considering the interests of any grantee franchised to operate over any part of the route to be covered by the service and any other relevant matter, for the carriage of passengers by a public bus service in combination with carriage by another mode or modes of public transport service from one departure point to one destination and where a combined fare is paid for the whole journey, single or return, at a place other than at the boarding point of the bus or on the bus

    根據公共巴士服務條例第230章第4條的規定,復合交通服務即署長于考慮獲得專營權以經營復合交通服務所涵蓋路的任何部分的專營公司的權益與其他有關宜后所批準,且乘客中並無任何是經在一日中旅程作出的時間大約時間前往旅程的出發地點途經地點,該等地點的近處的復合交通服務,而該服務是以公共巴士服務結合另一種多種公共交通服務,運載乘客由一起點往一目的地的服務主要為運載乘客往返住宅發展而提供的服務除外,而凡為整個旅程單程雙程支付聯運車費,該車費于並巴士登車點巴士上支付。
  3. 230, a multiple transport service is a service other than a service provided mainly for the carriage of passengers to or from a residential development in which no passenger is a person who frequently or as a matter of routine travels, at or about the time of day at which the journey is to be made, to or to the vicinity of a place from or through which the journey is made, approved by the commissioner for transport, after considering the interests of any grantee franchised to operate over any part of the route to be covered by the service and any other relevant matter, for the carriage of passengers by a public bus service in combination with carriage by another mode or modes of public transport service from one departure point to one destination and where a combined fare is paid for the whole journey, single or return, at a place other than at the boarding point of the bus or on the bus

    根據《公共巴士服務條例》 (第230章)第4條的規定,復合交通服務即署長于考慮獲得專營權以經營復合交通服務所涵蓋路?的任何部分的專營公司的權益與其他有關宜后所批準,且乘客中並無任何是經在一日中旅程作出的時間大約時間前往旅程的出發地點途經地點,該等地點的近處的復合交通服務,而該服務是以公共巴士服務結合另一種多種公共交通服務,運載乘客由一起點往一目的地的服務(主要為運載乘客往返住宅發展而提供的服務除外) ,而凡為整個旅程(單程雙程)支付聯運車費,該車費于並巴士登車點巴士上支付。
  4. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系士其各董高級雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受產生任何開支損失虧損負責: i本行其聯系士其董高級員雇員代理根據此等條件採取遺漏採取有關行動,但由於本行其聯系士其董高級員雇員代理欺詐行為故意失責疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付指示iii向本行提交任何遠期支票其他付款指示iv本行未能兌現由客戶開出匯票,但本行將立即透過正渠道將該匯票退回客戶,並解釋拒付理由v無論如何導致任何證券損失損毀毀壞錯誤交付除上述各項乃因本行其聯系其任何董高級雇員疏忽盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當日該等證券市值,以及即使本行已獲知該等賠償可能性vi因客戶疏忽故意失責欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a條規限下,與本行無關者任何行動遺漏無償債能力包括但不限於第三者代名寄存處viii代收存入貸存於保管賬戶的無效偽造假冒證券在保管賬戶記入可能與此有關賬項ix任何電子機械系統失靈因該等機件系統產生的資料傳送錯誤任何通訊設施終斷不正操作情況勞工問題天災本行所能合理控制任何類似類似原因及x盡管有第ix項,任何其他系統機構付款設施的錯誤故障疏忽行動遺漏。
  5. The quantity and quality should be just enough for the living necessities of the elderly ; either too much or too little is inappropriate. one who is good at maintaining health will not eat too much, or keep himself too warm in winter or too cool in summer

    ,飲食和日一樣,要合乎中庸道,質與量能符合老生活所需即好,太少太多均適宜,善養生者,食不過飽,冬不極溫,夏不極涼。
  6. Ever since i started filmmaking in my twenties, my goal has been to help my audience discover their own self through their surroundings. i hope people will understand that god exists in all living things. i hope that when people see a lizard, a person, or a dog, they feel a sense of compassion and realize that god takes care of all beings, big and small

    我從二十幾歲投入電影到現在,一直希望能夠透過影片讓觀眾從生活周遭的物中發現自己看到自已,並了解到上帝存在於世間所有萬萬物中當們無論是看到蜥蜴是狗的時候,都能有親切的感覺,並領悟到上帝在看顧著世間萬物的一切。
  7. 2 a contracting state which has the same or closely related legal rules on matters governed by this convention as one or more non - contracting states may at any time declare that the convention is not to apply to contracts of sale or to their formation where the parties have their places of business in those states

    對屬于本公約范圍的項具有與一個一個以上締約國相同近似的法律規則的締約國,可隨時聲明本公約不適用於營業地在這些締約國內的當間的銷售合同,也不適用於這些合同的訂立。
分享友人