韻文的 的英文怎麼說

中文拼音 [yùnwénde]
韻文的 英文
poetic
  • : 名詞1. (好聽的聲音) musical [agreeable] sound 2. (一個音節收尾部分的音) rhyme 3. (情趣) charm 4. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1 (字) character; script; writing 2 (文字) language 3 (文章) literary composition; wri...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  1. The hebrew word almah that appears in this verse, and the greek word parthenos that jews used to translate it in the greek septuagint that matthew quotes here, have been the subjects of dispute for almost two millennia

    希伯萊語單詞(阿爾瑪)也出現在這種裏面,希臘單詞「處女」被猶太人使用了,在聖經舊約希臘譯本作了翻譯,馬太福音在這里引用了,是一個近二千年來爭論問題。
  2. Typing chinese character without consonant and rhyme

    輸入沒有聲母及
  3. “ every man, that writes in verse is not a poet ” ( ben jonson )

    「並非每個以寫作人皆是詩人」 (本?諒生) 。
  4. Sanskrit verses used in the vedic sacrifice are known as mantras

    吠陀祭禮所使用咒語是大家所知咒語。
  5. These nouns are compared as they denote the regular patterned ebb and rise of accented and unaccented sounds, especially in music, speech, or verse

    當這些名詞意為有規律地形式化重讀與非重讀音節降低和升高時,尤其在音樂、演說或中,它們有所區別。
  6. Regardless of the meaning of this verse, it is clear that the authors of the gospel of matthew and the gospel of luke asserted that mary had " no relations with man " before jesus ' birth

    不管這句韻文的意思,很明顯就是馬太和路加福音作者宣稱瑪麗亞在耶穌誕生之前「沒有同任何男人發生過關系」 。
  7. Seem to disagree with the result of phonological stringing of characters used in fanqie. based mainly on the materials of fanqie reflected in the wang san versions of qieyun, this paper sheds new light on the fanqie behaviour and sums up key fanqie principles from fanqie behaviour, thus offering a consistent explanation of the relationship between the two characters in fanqie at one side and the initial, final, medial in

    以《王三》反切作為基本材料,從反切行為中總結出最基本反切原則,對聲、、介音與反切上下字基本關系作出一致性解釋,同時從這些原則出發討論了重紐、主母音與關系、 《切》性質,以及若干構擬等問題。
  8. Unofficial history of the scholars circle breaks the commom structural patterns of embedding rhythmical verses in quot; baihua quot; novels

    打破了古代白話小說融入詩詞韻文的結構模式
  9. It uses pictures, songs, and games to motivate kids to learn chinese

    先從拼音開始,配以相應圖畫、課,生動優美表情達意。
  10. We chiefly observed style of the poetry of successive from the relation between the style of literature and the rhythm of the meter, changed, handed the text, and explained help was gotten from the angle of the composition language study of a modern meter, the relation between a chinese word of the meter and the pawn of the sound was analyzed, and the style of four word poem became the founder of the style of china poem

    摘要本主要從學體裁與律節奏關系,觀察歷代詩歌嬗遞,我們藉助了當代律構詞學角度,分析了漢語律詞與音步關系,也解釋了為何四言詩體裁成為中國始祖。
  11. This article introduced the situation of the teaching and research on the chinese phonology in korea

    摘要本介紹了韓國對漢語音教學與研究情況,反映出韓國社會對中國高度重視。
  12. A body of writings in prose or verse

    學用散體或體所寫
  13. Rhyme : is this your ball

    :這是你球嗎? )
  14. Most of the scene is wrote in verse, but some is in prose

    這場戲大部分內容是用寫成,但也有一些是散形式
  15. Typing chinese character without rhyme

    輸入沒有
  16. In the tswapong hills, there are countless archaeological sites, very rich culture, history, mythical places and a home of the ancestral spirits, which are still to be discovered

    茨瓦蓬山有數不清考古遺址,有極富化、歷史神秘所在,以及一個尚待發掘先祖精神家園。
  17. Is the source of chinese verse and the starting point of the chinese epic

    詩經是中國韻文的源頭,是中國詩史光輝起點。
  18. By analyzing the four greatest famous books, we can see the basic style and features of the poetry verses in ancient chinese novels

    通過對有代表性四部名著分析,可以體察古代小說中詩詞韻文的基本風貌。
  19. Some ditties appear in both the original language and english ; unfortunately, rhythm is sometimes sacrificed in translation

    此外,可惜是,雖然有些短童謠同時以原與英呈現,但是譯卻很難譯出原律。
  20. Taking meaning, sound and form into consideration, the translator should try to recreate the beauty of sound and the beauty of form so as to achieve the three beauties simultaneously

    要使譯詩成功,譯者應該從意義、音和形式3個方面著手,在再現原「意美」前提下,盡可能再現原「音美」和「形美」 ,努力做到三美齊備。
分享友人