須付關稅 的英文怎麼說

中文拼音 [guānshuì]
須付關稅 英文
subject to customs duty
  • : Ⅰ動詞1 (須要; 應當) must; have to 2 [書面語](等待; 等到) await Ⅱ名詞1 (胡須) beard; mustach...
  • : Ⅰ動詞1 (使開著的物體合攏) close; shut 2 (圈起來) shut in; lock up 3 (倒閉; 歇業) close down...
  • : 名詞1. (徵收的貨幣或實物) tax; duty; tallage; due 2. (姓氏) a surname
  1. The trc so purchased will bear simple interest but interest is payable only on that part of the capital sum eventually repaid to taxpayer upon final determination of the objection or appeal

    這款儲券,其利息亦是以單息計算。唯在有反對或上訴獲最終裁定后,只有還給納人的本金總額部份才可獲支利息。
  2. Upon entry of judgment, a defaulting taxpayer becomes liable to legal costs and interest on the judgment debt for the period from the date of commencement of proceedings to the date of full settlement in addition to the outstanding tax

    列出本局所採取的追行動的有數字。欠人士除了法院裁定的欠外,還負責繳法庭訟費及由訴訟開始至債項全數清繳期間的利息。
  3. No probate or letters of administration shall be issued by the court until the commissioner shall have certified in writing that the estate duty payable by the executor upon the estate in respect of which probate or letters of administration is sought has been paid or that he has allowed payment thereof to be postponed, or that no estate duty is payable in respect of the estate

    法院不會發出任何遺囑認證或遺產管理書,直至遺產署署長以書面證實遺囑執行人已清繳有正在申領遺囑認證或遺產管理書的遺產所應繳的遺產款,或署長已批準遺囑執行人延期繳納有款,又或該筆遺產無任何遺產款。
  4. A new additional dependent parent grandparent allowance will also be granted if the dependant has resided with you, otherwise than for full valuable consideration, continuously throughout the year of assessment

    如該受養人在有年度連續全年與你同住而無出十足有值代價,你可申索扣減新增的額外供養父母祖父母或外祖父母免額。
  5. A taxpayer is eligible to claim additional dependent parentgrandparent allowance in respect of each dependent parentgrandparent who resided with himher, otherwise than for full valuable consideration, continuously throughout the year of assessment. parent refers to

    如該名父母、祖父母或外祖父母在有年度連續全年與納人同住而無出十足有值代價,則納人可申索供養父母祖父母外祖父母額外免額。
  6. In addition, the parent can only be regarded as being maintained by the taxpayer if the parent resides with the taxpayer and his or her spouse for at least a continuous period of six months without any valuable consideration, or the taxpayer or his or her spouse contributes at least 12, 000 in money towards the maintenance of the parent in a year of assessment

    此外,除非該名父母與該名納人及其配偶同住至少連續六個月而無出任何有值代價,或該名納人或其配偶在有年度內出用以供養該名父母的費用不少於12 , 000元,否則該名父母不可視為受該名納人供養。
  7. An executor has the duty to handle the tax affairs of the deceased taxpayer, including the submission of tax returns, supplying information and settlement of tax bills that are payable and recoverable out of the deceased person s estate

    ?遺囑執行人負責代已故納人處理有務事宜,包括呈交報表,提供資料及從已故納人的遺產中繳款。
  8. The hong kong payer is responsible to settle the tax due out of the amount retained ( as per paragraph 2 above )

    香港款人負責從扣存款項中清繳有項(見上文第2段) 。
  9. Notwithstanding condition 5. 4, unless and until the bank receives any instructions to the contrary, the bank shall be authorised to present to the extent that the bank has actual notice thereof for payment all securities which are called, redeemed or retired or otherwise become payable and all coupons and other income items held by it for the account of the customer which call for payment upon presentation and shall hold such cash as is received by it upon such payment for the account of the customer ; hold for the account of the customer hereunder all stock dividends, rights and similar securities issued with respect to any securities held by it hereunder ; exchange interim receipts or temporary securities for definitive securities and hold such definitive securities for the account of the customer ; and deduct or withhold any sum on account of any tax required, or which in its view is required to be deducted or withheld or for which it is in its view, liable or accountable, by law or practice of any relevant revenue authority of any jurisdiction

    盡管有第5 . 4 a條之規定,除非及直至本行收到任何相反之指示,本行將被授權i只限於本行有實際通知之范圍內把所有被催交贖回或收回或其他成為應支之證券及所有息票及由本行代客戶之賬戶而持有並在出示時成為應的其他收入項目出示以取得款,及在取得該款後代客戶之賬戶持有該些現金ii在此等條件下代客戶之賬戶持有一切就本行在此等條件下所持有的任何證券而發行之股票股息優惠認股權證及類似證券iii以中期收據或臨時證券兌換正式證券及為客戶之賬戶持有該正式證券及iv扣減或預扣任何務規定之款項或本行認為扣減或預扣之款項或本行認為根據任何司法管轄權區之任何有務機構之法律或慣例或負責之款項。
  10. Besides, under the motor vehicles ( first registration tax ) ordinance ( chapter 330 ), an importer of a motor vehicle for use in hong kong should file an import return to the customs and excise department within 30 days of the importation of the motor vehicle, and not less than five working days before delivering that motor vehicle

    此外,根據汽車(首次登記)條例(第三三章) ,注冊進口商進口供本港使用的汽車時,在汽車進口三十天內及最遲在交汽車五個工作天前,向香港海提交進口申報表。
  11. B to provide for the amount of the fee payable to the board of review for an application to state a case to be specified in a schedule to the ordinance and empower the secretary for the treasury to vary the amount by an order

    B規定在該條例的附件中訂明有申請呈述案件務上訴委員會繳的費用,並授權庫務局局長藉命令修訂款額。
  12. The person to whom recovery notice is issued must pay over money, if any, not exceeding the amount of tax in default held on account of the defaulter to the inland revenue department within a stipulated time. failure to do so will render the person personally liable for the whole of the tax which he was required to pay

    任何人接獲追收款通知書,必於法定時限內,將因該拖欠款的納人而持有,又不超出有拖欠額的金錢(如有的話)交予務局。如該人士未能照辦,則個人負上他被規定繳的全部款的法律責任。
  13. Whether or not section 22 of the iro will apply to the professional practice depends on whether or not the conditions set out in section 22 are satisfied, the " mode of operation " i. e. the payment of management fees and licence fees being irrelevant

    務條例第22 3條是否適用於有專業事務所,視乎該事務所是否符合第22 3條列出的條件,與作業模式即支管理費及特許費並無連。
  14. Whether or not section 22 ( 3 ) of the iro will apply to the professional practice depends on whether or not the conditions set out in section 22 ( 3 ) are satisfied, the " mode of operation " ( i. e. the payment of management fees and licence fees ) being irrelevant

    務條例》第22 ( 3 )條是否適用於有專業事務所,視乎該事務所是否符合第22 ( 3 )條列出的條件,與作業模式(即支管理費及特許費)並無連。
  15. The " user - pays " principle requires fee levels to be linked up with cost. this is to ensure that those who use the services pay for them so that the costs of providing the services do not fall on taxpayers alone

    用者自要求收費水平與成本掛,目的是使用有服務的人士能自行支服務成本,而毋由納人一力承擔。
  16. For parcels liable to customs duties or requiring import licences, two additional non - adhesive customs forms ( pos 401c ) are required

    領有進口證的包裹,附加兩張無塗膠報表格( pos401c ) 。
  17. But non - hong kong made products will remain subject to tariff rates of different levels when entering the mainland

    不過,非香港產品進入內地時,仍按照不同率繳
  18. For revenue protection and control of dutiable commodities, licence is required for the importation, exportation and manufacturing of dutiable commodities. a licence is also required for the storage of dutiable commodities which are not exempted from duty and duty has not been paid

    為管制所有應課品及防止逃,任何進口、出口或製造任何應課品之人士必擁有有之牌照;存放任何非獲豁免繳款,且未繳的貨品,必領有牌照。
  19. And in the same way that america needs to cut the subsidies actually handed out as well as those on paper, so emerging economies must accept cuts not just in their maximum tariff levels, but also in their effective levels

    同樣的方式,美國不光需要在紙面上減低並且也需要減低實際支的補貼,同理新興經濟體也必同意不只是降低最高水平,而且也需要降低實際的水平。
  20. The customs value of your shipment determines how much import duty you will have to pay

    貨件的報價值決定您必多少進口
分享友人