預計離港日期 的英文怎麼說

中文拼音 [gǎng]
預計離港日期 英文
etd estimate of departure
  • : Ⅰ副詞(預先; 事先) in advance; beforehand Ⅱ動詞(參與) take part in
  • : Ⅰ動詞1 (計算) count; compute; calculate; number 2 (設想; 打算) plan; plot Ⅱ名詞1 (測量或計算...
  • : Ⅰ動詞1 (離開) leave; part from; be away from; separate 2 (背離) go against 3 (缺少) dispens...
  • : 名詞1. (港灣) harbour; port 2. (江河的支流) stream3. (指香港) short for xianggang [hong kong]
  • : Ⅰ名詞1 (太陽) sun 2 (白天) daytime; day 3 (一晝夜; 天) day 4 (泛指某一段時間) time 5 (日...
  • : 期名詞[書面語]1. (一周年) a full year; anniversary 2. (一整月) a full month
  • 預計 : estimate; calculate in advance; expect
  • 日期 : date
  1. An application must be submitted to the director - general of civil aviation at least 3 working days before the anticipated arrivaldeparture date of the flight in hong kong

    申請必須于航班到達或開香前最少三個工作天送達民航處處長。
  2. Permit application forms are available from the civil aviation department headquarters at 46f queensway government offices, 66 queensway, hong kong. completed applications must be submitted to the director - general of civil aviation ( fax no. ( 852 ) 2877 8542 ) at least 3 working days ( 2 weeks should be allowed for processing of new or infrequent operators ) before the anticipated arrivaldeparture date of the flight in hong kong

    許可證申請表可於香金鐘道66號金鐘政府合署四十六樓民航處總部索取,填寫后該申請表必須于航班到達或開香前最少三個工作天之前(新經營或非經常經營者應該留兩個星以便進行審核)提交民航處處長。
  3. Prior clearance from the director - general of civil aviation is required for the operation of private non - revenue flights to and from hong kong. applications should be sent to the director - general of civil aviation at 46f queensway government offices, 66 queensway, hong kong ( fax no. ( 852 ) 2877 8542, telex 61361 cadhk hx, aftn vhhhyayx ) at least 3 working days before the anticipated arrivaldeparture date of the flight in hong kong

    任何人在操作非受酬飛行來往香前必須獲得民航處處長允許,有關申請應在航班到達或開香前最少三個工作天送達民航處處長(地址:香金鐘道66號金鐘政府合署四十六樓;傳真: ( 852 ) 28778542 ;電報: 61361cadhkhx ;航空專用電報: vhhhyayx ) 。
  4. One original and one copy of shipping advice sent to buyer days from b / l date showing contract number, l / c number, name of commodity, weight, quality, name of vessel, b / l number and etd

    6在提單後3個工作內提交給買方的裝船通知書,一份副本,此通知書註明合同號、信用證號、貨物名稱、裝貨重量、質量、船名、提單號和、裝貨名稱以及從裝時間
  5. Pleaded guilty to the above two charges in the western magistrates courts and was fined 5, 000 for each offence, making a total fine of 10, 000. the defendant employed and paid salary to the employee from march 2000 to december 31, 2001. however, the defendant failed to give advance notice of one month to the cir regarding the employee s departure from hong kong as required under section 52 of the inland revenue ordinance

    被告gfi hk securities l . l . c .在二年三月至二一年十二月三十一間僱用及支付薪金予一名雇員,但卻未有遵照稅務條例第52條第6款規定,先於一個月前將該雇員開香一事通知稅務局局長及沒有按照第52條第7款的規定於發出通知一個月內不得支付任何金錢予該雇員。
  6. Pleaded guilty to the above two charges in the western magistrates courts and was fined $ 5, 000 for each offence, making a total fine of $ 10, 000. the defendant employed and paid salary to the employee from march 2000 to december 31, 2001. however, the defendant failed to give advance notice of one month to the cir regarding the employee s departure from hong kong as required under section 52 ( 6 ) of the inland revenue ordinance ( iro )

    在二年三月至二一年十二月三十一間僱用及支付薪金予一名雇員,但卻未有遵照《稅務條例》第52條第( 6 )款規定,先於一個月前將該雇員開香一事通知稅務局局長;及沒有按照第52條第( 7 )款的規定於發出通知一個月內不得支付任何金錢予該雇員。
  7. The defendant, talent giant investment limited, pleaded guilty to the two charges in the western magistrate s court and was fined 9, 000 for each offence, making a total fine of 18, 000. the defendant employed and paid salary to the employee during the period from october 21, 1999 to january 4, 2001. however, the defendant failed to give advance notice to the cir regarding the employee s cessation of employment and departure from hong kong as required under section 52 of the inland revenue ordinance

    被告鴻鉅投資有限公司在一九九九年十月二十一至二一年一月四間僱用及支付薪金予一名雇員,但卻未有遵照稅務條例第52條6款規定,先將該雇員停止受雇和開香一事通知稅務局局長,亦沒有按照第52條7款的規定於發出通知一個月內不得支付金錢予該雇員。
  8. The defendant employed and paid salary to the two employees from april 2000 to december 31, 2002. however, the defendant failed to give advance notice of one month to the cir regarding the employees departure from hong kong as required under section 52 ( 6 ) of the inland revenue ordinance ( iro ). also, the defendant failed to withhold payment of money to the two employees, as required under section 52 ( 7 ) of the iro

    被告howerobinsonandcompanylimited在二年四月至二二年十二月三十一間僱用及支付薪金予兩名雇員,但卻未有遵照《稅務條例》第52條第( 6 )款規定,先於一個月前將該兩名雇員開香一事通知稅務局局長;及沒有按照第52條第( 7 )款的規定於發出通知一個月內不得支付任何金錢予該兩名雇員。
  9. The defendant employed and paid salary to the two employees from april 2000 to december 31, 2002. however, the defendant failed to give advance notice of one month to the cir regarding the employees departure from hong kong as required under section 52 of the inland revenue ordinance. also, the defendant failed to withhold payment of money to the two employees, as required under section 52 of the iro

    被告howe robinsonand company limited在二年四月至二二年十二月三十一間僱用及支付薪金予兩名雇員,但卻未有遵照稅務條例第52條第6款規定,先於一個月前將該兩名雇員開香一事通知稅務局局長;及沒有按照第52條第7款的規定於發出通知一個月內不得支付任何金錢予該兩名雇員。
  10. H other information such as the expected date of departure, the name of the freight vessel or the flight number of the freighter if applicable

    H其他資料,例如貨物運載貨物出口的船隻名稱或航機編號如適用者。
  11. Other information such as the expected date of departure, the name of the freight vessel or the flight number of the freighter ( if applicable )

    其他資料,例如貨物、運載貨物出口的船隻名稱或航機編號(如適用者) 。
分享友人