首次登記稅 的英文怎麼說

中文拼音 [shǒudēngshuì]
首次登記稅 英文
first registration tax
  • : Ⅰ名詞1 (頭) head 2 (首領) leader; head; chief 3 (表示方位) aspect 4 (姓氏) a surname Ⅱ動...
  • : Ⅰ名詞1 (次序; 等第) order; sequence 2 [書面語] (出外遠行時停留的處所) stopping place on a jou...
  • : Ⅰ動詞1 (由低處到高處) ascend; mount; scale (a height) 2 (記載; 刊登) publish; record; enter...
  • : Ⅰ動詞1 (把印象保持在腦子里) remember; bear in mind; commit to memory 2 (記錄; 記載;登記) writ...
  • : 名詞1. (徵收的貨幣或實物) tax; duty; tallage; due 2. (姓氏) a surname
  • 首次 : for the first time; first
  • 登記 : register; check in; enter one's name
  1. Revised system for motor vehicles first registration tax

    汽車首次登記稅制的修訂
  2. 3. motor vehicles first registration tax ordinance

    3 .汽車首次登記稅條例
  3. Motor vehicles first registration tax ordinance

    汽車首次登記稅條例
  4. Step 5 : calculation of first registration tax

    第五步:計算首次登記稅
  5. Motor vehicles first registration tax amendment bill 1996

    1996年汽車首次登記稅修訂條例草
  6. Motor vehicles first registration tax amendment no. 2 bill 1996

    62 . 1996年汽車首次登記稅修訂
  7. 2. motor vehicles first registration tax amendment no. 2 bill 1996

    2 . 1996年汽車首次登記稅修訂第2號
  8. Review of vehicle licence fees and first registration taxes for vans

    檢討客貨車的車輛牌照費及首次登記稅
  9. First registration tax on motor vehicles

    汽車首次登記稅
  10. The government will provide 30 percent reduction in first registration tax

    政府會寬減首次登記稅百份之三十
  11. Motor vehicles first registration tax

    汽車首次登記稅
  12. The first registration tax will be derived from the taxable value of your vehicle times the appropriate tax rate. the rate is as shown below : -

    車輛的首次登記稅是按由香港海關評定的應課價值乘以下列的率計算,其率如下:
  13. Under the tax system for motor vehicle first registration tax, officers of the customs and excise department are delegated with the authority to register motor vehicle importers and distributors, process import returns and assess the taxable values of motor vehicles

    按照汽車首次登記稅制,香港海關人員獲授權汽車進口者及分銷商、處理進口申報及評定汽車的應課值。
  14. Besides, under the motor vehicles ( first registration tax ) ordinance ( chapter 330 ), an importer of a motor vehicle for use in hong kong should file an import return to the customs and excise department within 30 days of the importation of the motor vehicle, and not less than five working days before delivering that motor vehicle

    此外,根據汽車(首次登記稅)條例(第三三章) ,注冊進口商進口供本港使用的汽車時,須在汽車進口三十天內及最遲在交付汽車五個工作天前,向香港海關提交進口申報表。
  15. Besides, under the motor vehicles first registration tax ordinance chapter 330, an importer of a motor vehicle for use in hong kong should file an import return to the customs and excise department within 30 days of the importation of the motor vehicle, and not less than five working days before delivering that motor vehicle

    此外,根據汽車(首次登記稅)條例(第三三章) ,注冊進口商進口供本港使用的汽車時,須在汽車進口三十天內及最遲在交付汽車五個工作天前,向香港海關提交進口申報表。
  16. The chief executive also proposed to lower the first registration tax for environment - friendly vehicles

    同時,行政長官亦提出減免環保車輛的汽車首次登記稅
  17. The hong kong union of light van employees approached the transport department in early 2002 to request a review of the first registration tax rate and licence fee for van - type light goods vehicles

    香港客貨車從業員職工會在二二年要求運輸署檢討客貨車的首次登記稅率和牌照費。
  18. The transport department advised the hong kong union of light van employees in august 2003 that the licence fee of van - type light goods vehicle would not be varied while the first registration tax rate would be adjusted in line with that of private vehicles in the context of the 200304 budget

    運輸署已於本年八月知會香港客貨車從業員職工會,政府不會調整客貨車的牌照費,但在二三至四年度財政預算案中,客貨車與私家車的首次登記稅率會有一致的調整。
  19. Under the motor vehicles first registration tax ordinance chapter 330, a person who carries on business of importing motor vehicles for use in hong kong either on his own behalf or for a distributor for sale should within 30 days of commencing to carry on that business register as an importer

    根據汽車(首次登記稅)條例(第三三章) ,經營進口供本港使用的汽車的人士,包括進口汽車供其本人或分銷商出售,須在開業三十天內注冊為進口商。
  20. Under the motor vehicles ( first registration tax ) ordinance ( chapter 330 ), a person who carries on business of importing motor vehicles for use in hong kong either on his own behalf or for a distributor for sale should within 30 days of commencing to carry on that business register as an importer

    根據汽車(首次登記稅)條例(第三三章) ,經營進口供本港使用的汽車的人士,包括進口汽車供其本人或分銷商出售,須在開業三十天內注冊為進口商。
分享友人