馬前胸 的英文怎麼說

中文拼音 [qiánxiōng]
馬前胸 英文
counter
  • : Ⅰ名詞1 [動物學] (哺乳動物) horse 2 (象棋棋子) horse one of the pieces in chinese chess3 (姓...
  • : Ⅰ名詞1 (在正面的) front 2 (次序在先的) first; top 3 (過去的; 較早的) ago; before; preceding...
  • : 名詞1. (胸部) chest; bosom; thorax 2. (心裏) mind; heart
  1. He was not wearing an astrachan cap, and had not a riding - whip over his shoulder, as rostov had seen him on the night before the battle of austerlitz, but wore a tight new uniform with russian and foreign orders and the star of st. george on the left side of his chest

    他沒有戴羔皮軍帽,肩上也沒有挎著鞭,有像羅斯托夫在奧斯特利茨戰役夜看見他時那個樣子,而是身穿一件緊身的新軍服,佩戴有俄國以及外國的各種勛章,左戴著聖喬治金星勛章。
  2. Signor maffei, passion pale, in liontamer s costume with diamond studs in his shirtfront, steps forward, holding a circus paper hoop, a curling carriagewhip and a revolver with which he covers the going boarhound

    菲85先生興奮得臉色蒼白,身穿馴獅人的服裝,邁步向。襯衫釘有鉆石飾扣,手執戲團用的大紙圈,車夫的彎鞭以及一把轉輪手槍。
  3. The two young ladies with twin chignons on top of their heads are sitting up straight on horsebacks. their dress is in the " barbarian " style. their pierced fists probably once held reigns and have their feet in stirrups

    這對騎少女皆頭頂挽小雙高髻,身穿胡服,手置作持強狀,雙腳踩蹬。
  4. Not only the generals in their full parade uniform, wearing scarves and all their decorations, with waists, portly and slim alike, pinched in to the uttermost, and red necks squeezed into stiff collars, not only the pomaded, dandified officers, but every soldier, with his clean, washed, and shaven face, and weapons polished to the utmost possibility of glitter, every horse rubbed down till its coat shone like satin, and every hair in its moistened mane lay in placeall alike felt it no joking matter, felt that something grave and solemn was going forward

    不僅是將軍都全身穿著檢閱制服,他們那粗大的或是細小的腰身都束得很緊,衣領襯托著脖子,托得通紅,腰間都系著武裝帶,佩戴著各種勛章不僅是軍官抹了發油,穿戴得時髦,而且每個士兵都露出一副精神充沛的洗得乾乾凈凈的颳得光光的面孔,每個士兵都把裝具擦得鋥亮,每匹戰都受到精心飼養,毛色像綢緞般閃耀著光彩,濕潤的鬃給梳得一絲不紊。
  5. You must except, nevertheless, marcus antonius, the half partner of the empire of rome, and appius claudius, the decemvir and lawgiver ; whereof the former was indeed a voluptuous man, and inordinate ; but the latter was an austere and wise man : and therefore it seems though rarely that love can find entrance, not only into an open heart, but also into a heart well fortified, if watch be not well kept

    因為偉大的事業只有羅的安東尼和克勞底亞是例外3 。者本性就好色荒淫,然而後者卻是嚴肅多謀的人。這說明愛情不僅會占領開曠坦闊的懷,有時也能闖入壁壘森嚴的心靈-假如手御不嚴的話。
  6. Before the golden horse award ceremony, there was a reporter who called me, wanted to enquire about a flat - chested woman

    在金獎頒獎典禮之,有一個記者打電話要問我關於一個平的女人的事。
  7. Acts and the letter to the romans, first and second corinthians, galatians and ephesians,

    是啥嬰兒安然在困,利亞溫暖
  8. While the apsheron battalion was marching by, miloradovitch, a red - faced man, wearing a uniform and orders, with no overcoat, and a turned - up hat with huge plumes stuck on one side, galloped ahead of them, and saluting in gallant style, reined up his horse before the tsar

    當阿普舍的一營人走過的時候,面色緋紅的米洛拉多維奇沒有披軍大衣,穿著一身制服,掛滿了勛章,歪歪戴著一頂大纓帽,疾速地向馳騁,在皇帝面猛然勒住戰,英姿勃勃地舉手敬禮。
  9. Bending his foaming nose to his chest, arching his tail, and seeming to skim through the air without touching the earth, bedouin, as though he, too, were conscious of the tsars eye upon him, flew by in superb style, with a graceful high action of his legs

    貝杜英把那吐出白沫的嘴低垂到,翹起尾巴,彷彿腳不沾地地騰空飛奔似的,動作很優美,它高高地抬起四腳,變換步法,好像它也覺察到國王向它投射的目光,它於是威風凜凜地走過去了。
  10. In another instant rostovs horse dashed up against the grey horses hindquarters, almost knocking it over, and at the same second rostov, not knowing why he did so, raised his sword, and aimed a blow at the frenchman. the instant he did this all rostovs eagerness suddenly vanished

    頃刻之間,羅斯托夫的戰已碰著那個軍官的屁股,差點把它撞個四腳朝天,就在同一瞬間,羅斯托夫自己也不知為什麼,就舉起佩刀,照著那法國人劈去。
  11. So it was, when martin arrived later in the day, that he kept her present in his breast - pocket, deferring the giving of it to a more propitious occasion

    丁當天晚些時候到了她家時,情況就像這樣。丁把禮物留在口袋裡,原想找一個較為有利的時機再拿出來。
  12. When it began to move, very slow and with a mournful creaking, my mother crossed herself but then made an immediate return to reality

    列車開始移動的時候,速度非常緩慢,還發出痛苦的吱吱嘎嘎聲,我媽在劃十字,但是她上就回到了現實。
  13. Consular section of the russian embassy in beijing is not authorized to renew visas issued by other agencies. 3. in case the consular section does not issue visa, the submitted invitations will not be given back

    鷹的有一面紅色小盾牌,盾牌上一名騎白、披藍袍的銀甲騎士用銀矛擊殺一隻被踏于蹄下、向後仰倒的形怪獸。
  14. Franco magni, 29, and a handful of other men dressed in feathered helmets, studded breastplates and roman sandals charge tourists to take their picture in front of the ruins of the amphitheater

    現年29歲的佛朗哥?尼和另外幾個小夥子裝扮成古羅角鬥士的樣子,頭戴裝飾著羽毛的頭盔,身穿綴滿鈕扣的甲,腳蹬羅角鬥士涼鞋,在古羅競技場遺址與遊客們合影留念,以次向遊客收費。
  15. Franco magni, 29, and a handful of other men dressed in feathered helmets, studded breastplates and roman sandals charge tourists to take their picture in front of the ruins of the amphitheater. but unlike his colleagues, magni had armed himself with a real sword

    現年29歲的佛朗哥尼和另外幾個小夥子裝扮成古羅角鬥士的樣子,頭戴裝飾著羽毛的頭盔,身穿綴滿鈕扣的甲,腳蹬羅角鬥士涼鞋,在古羅競技場遺址與遊客們合影留念,以次向遊客收費。
  16. Sun bears, who have orange - yellow markings on their chests, are hunted for their gall bladders and paws which are used in traditional chinese medicine

    來熊一向以其部特有的橙黃相間的斑紋而著稱,人們以熱衷於捕獵它們主要是為了獲取熊膽和熊掌,以便製作東亞地區的傳統藥物。
  17. The adjutants and the officers in command of regiments and battalions got on their horses, crossed themselves, gave final orders, exhortations and commissions to the men who remained behind with the baggage, and the monotonous thud of thousands of feet began

    副官營長和團長都騎上戰,在畫著十字,向留下來的輜重兵發出最後的命令訓令,委託他們辦理各項事務這時候可以聽見幾千人的單調的腳步聲。
  18. The horses and riders i saw in my vision looked like this : their breastplates were fiery red, dark blue, and yellow as sulfur

    17我在異象中看見那些和騎的,騎有甲如火,與紫瑪瑙,並硫磺。
  19. And thus i saw the horses in the vision and those sitting on them, having breastplates of fire and of hyacinth and of brimstone ; and the heads of the horses were like the heads of lions, and out of their mouths proceed fire and smoke and brimstone

    17我在異象中看見那些和騎的是這樣:騎有甲如火、如紫瑪瑙、如硫磺;的頭好像獅子的頭,有火、有煙、有硫磺,從的口中出來。
  20. Rev. 9 : 17 and thus i saw the horses in the vision and those sitting on them, having breastplates of fire and of hyacinth and of brimstone ; and the heads of the horses were like the heads of lions, and out of their mouths proceed fire and smoke and brimstone

    啟九17我在異象中看見那些和騎的是這樣:騎有甲如火、如紫瑪瑙、如硫磺;的頭好像獅子的頭,有火、有煙、有硫磺,從的口中出來。
分享友人