馬小兵 的英文怎麼說

中文拼音 [xiǎobīng]
馬小兵 英文
xiao-bing ma
  • : Ⅰ名詞1 [動物學] (哺乳動物) horse 2 (象棋棋子) horse one of the pieces in chinese chess3 (姓...
  • : Ⅰ形容詞1 (體積、面積、數量、強度等不大) small; little; petty; minor 2 (年紀小的; 年幼的) youn...
  • : 名詞1 (武器) arms; weapons 2 (軍人) soldier 3 (軍隊) army; troops 4 (軍隊中的最基層成員) ...
  1. Not only the generals in their full parade uniform, wearing scarves and all their decorations, with waists, portly and slim alike, pinched in to the uttermost, and red necks squeezed into stiff collars, not only the pomaded, dandified officers, but every soldier, with his clean, washed, and shaven face, and weapons polished to the utmost possibility of glitter, every horse rubbed down till its coat shone like satin, and every hair in its moistened mane lay in placeall alike felt it no joking matter, felt that something grave and solemn was going forward

    不僅是將軍都全身穿著檢閱制服,他們那粗大的或是細的腰身都束得很緊,衣領襯托著脖子,托得通紅,腰間都系著武裝帶,胸前佩戴著各種勛章不僅是軍官抹了發油,穿戴得時髦,而且每個士都露出一副精神充沛的洗得乾乾凈凈的颳得光光的面孔,每個士都把裝具擦得鋥亮,每匹戰都受到精心飼養,毛色像綢緞般閃耀著光彩,濕潤的鬃給梳得一絲不紊。
  2. Several adjutants galloped off, and within an hour denisovs serf lavrushka, whom his master had left with rostov, rode up to napoleon, sitting on a french cavalry saddle, wearing an orderlys short jacket, and looking sly, tipsy, and mirthful

    幾個副官策前去,一個時后,傑尼索夫出讓給羅斯托夫的農奴拉夫魯什卡,穿著勤務的短上衣,騎在法國騎上,帶著一張狡黠含有醉意快活的面孔來見拿破崙。
  3. Then they put rostov in a sledge and escorted him as far as the first posting - station on his way. for the first half of the journey, from krementchug to kiev, all rostovs thoughtsas is apt to be the case with travellersturned to what he had left behindto his squadron. but after being jolted over the first half of the journey, he had begun to forget his three roans and his quartermaster, dozhoyveyky, and was beginning to wonder uneasily what he should find on reaching otradnoe

    如同常有的情形那樣,從克列緬丘格到基輔的道路已經走了一半,羅斯托夫的思想仍舊停留在後頭,停留在騎連隊中,但是走了一半以上的路程之後,他忘了那三匹黑鬃黃褐色的烈,忘了他的騎司務長,忘了叫做博爾若佐夫斯卡婭的姐,他開始不安地問他自己,在奧特拉德諾耶將會發現什麼,怎樣去發現它。
  4. London, april 5 - - an hour into a news conference marked by his trademark tirades against the west, iranian president mahmoud ahmadinejad delivered a stunner wednesday : iran would release 15 british marines and sailors it had captured in the persian gulf and held for almost two weeks

    倫敦, 4月5日- - - - - -伊朗總統哈茂德.艾哈邁迪.內賈德以他鮮明特色的一個時的新聞發布會上,讓這個周三變得令人吃驚, (他宣布)會釋放伊朗在波斯灣逮捕並扣留了快兩個星期的15名英國海軍士
  5. The two witnesses of the mock marriage ceremonyhvostikov, once a petty official, a man of whom dolohov made use at cards, and makarin, a retired hussar, a weak and good - natured man, whose devotion to kuragin was unboundedwere sitting over their tea in the outer room

    兩個證明人坐在頭一個房間是飲茶,其中一人叫做赫沃斯季科夫,是個專門為多洛霍夫賭博助興的從前的公務員另一人則是溫和而軟弱的退役驃騎卡林,他是個無限熱愛庫拉金的人。
  6. Bolkonsky and denisov moved up to the gate, where there stood a knot of soldiers a guard of honour, and they saw kutuzov coming down the street mounted on a low bay horse

    博爾孔斯基和傑尼索夫向大門口走去,那兒排著一大群士儀仗隊,他們看見庫圖佐夫騎著一匹棗紅色沿著大街馳來。
  7. Petya must, one would suppose, have known that he was in a wood, with denisovs band of irregulars, a verst from the road ; that he was sitting on a waggon captured from the french ; that there were horses fastened to it ; that under it was sitting the cossack lihatchev sharpening his sabre ; that the big, black blur on the right was the hut, and the red, bright glow below on the left the dying camp - fire ; that the man who had come for the cup was an hussar who was thirsty. but petya knew nothing of all that, and refused to know it

    彼佳原本知道他是在樹林里,在傑尼索夫的游擊隊里,離大路有一里路,他正坐在從法國人手裡繳獲來的一輛大車上,大車旁邊拴著,大車下坐著哥薩克利哈喬夫,正幫他磨刀,右邊一團黑影是看林人屋,右下方亮著一團紅的是快燒完了的火堆,來拿茶杯的是一個想喝水的驃騎但是,他什麼也不知道,他也不想知道這一切。
  8. Onean officer, a tall, handsome man of gallant bearing ; the other, obviously a soldier or officers servant, a squat, thin, sunburnt man, with hollow cheeks and a dull expression

    一個是軍官,是高個兒英俊的男子,另一個顯然是士弁,是矮個兒瘦黧黑的人,雙眼凹陷,表情笨拙。
  9. Stepping into the museum covering an area of 14, 000 square meters, we come to pit no. 1 which contains 6, 000 life - size terracotta warriors and horses. the impressive sight of the figurines lined in neat formation grips the spectators with grandeur and magnificence and capture their admiration

    漫步秦俑一號坑前,置身於14000平方米的陳列大廳中,向對著6000餘件與真人一樣高大的俑時,我們便被一種從未有過的崇高雄大的氣勢所震攝,心中升起一股由衷的敬意,任何詞語都無法準確表達此刻的心情,只覺得自己實在太渺,太微不足道了。
  10. A swarthy, little lieutenant - colonel of hussars, his face covered with bushy moustaches and whiskers, rode up to the gate, and glancing at prince andrey asked whether his highness were putting up here and whether he would soon be back

    一位黑臉膛生著濃密髭須和頰須的個子驃騎中校,騎來到大門前,他端詳一下安德烈公爵,問道:勛座大人是不是就在這兒,他什麼時候回來。
  11. One fine morning, then, his yacht, followed by the little fishing - boat, boldly entered the port of marseilles, and anchored exactly opposite the spot from whence, on the never - to - be - forgotten night of his departure for the chateau d if, he had been put on board the boat destined to convey him thither

    於是,在一個晴朗的早晨,他的遊艇,後面跟著那艘帆船,勇敢地駛進了賽港,不偏不倚地在那個值得紀念的地點前面拋了錨,那就是他終生難忘的那一夜,當他被挾上船,被押解到伊夫堡去的那個碼頭。
  12. When the boat was within twenty paces of the shore, the man on the beach, who carried a carbine, presented arms after the manner of a sentinel, and cried, " who comes there ?

    船距岸二十步之內時,灘頭上的那個人就把他的槍做了一個哨遇見巡邏的姿勢,並用撒丁語喊道: 「哪一個? 」
  13. This was the french drummer, who had been taken in the morning. along the narrow, muddy, cut - up forest - track there came hussars in knots of three and four at a time, and then cossacks ; some in capes, some in french cloaks ; others with horse - cloths pulled over their heads

    在後面,沿著狹窄的泡著水的泥濘的林間道,三三兩兩地行走著驃騎再後面是哥薩克們,有的披著氈斗篷,有的穿著法國軍大衣,有的頭上頂著被。
  14. Visit the banpo neolithic village ( visit time probably 1 hours ) , then driving to the museum of qin terra - cotta warriors and horses

    參觀半坡博物館(游覽時間約為1時) ,然後乘車前往俑博物館。
  15. But the adjutant returned half an hour later with the news that the colonel of the dragoons had already retired beyond the ravine, as a destructive fire had been opened upon him, and he was losing his men for nothing, and so he had concentrated his men in the wood

    但是派往那處的副官過了半個時就回頭,傳來了信息:騎團團長已經撤退到峽谷後面去了,因為他面對猛烈的火力,白白地喪失人丁,因此命令步進入森林中。
  16. Or the first emperor of qin, was the first chinese ruler to unify china. his tomb lies 30 km to the east of xi an city. one day in march 1974 some local farmers struck terra - cotta life - size soldiers and horses when they were sinking wells some 1. 5 km to the east of the qin emperor s tomb

    秦始皇是第一個統一中國的皇帝,他的陵墓在西安城東30公里處, 1974年3月,當地農民在秦始皇陵東側1 . 5公里處打井時偶然發現了與真人真一樣大俑。
  17. The rust of power barely reached it from the interior of the country, stewing in its own broth over a slow fire : laws, taxes, soldiers, bad news incubated at an altitude of twenty - five hundred meters and eight days of navigation along the magdalena river in a steamboat fueled by wood

    內地的權力機器很難控制到它,在這海拔兩千五百米,乘燒木頭的汽船沿格達萊納河需要航行八天才能到達的地方,來自內地的法律,稅務,士,壞消息. . .就像在火上被慢慢熬幹了的湯一樣,被漫長艱難的旅途孵得變了形,失去了力量。
  18. Woven together by stories of young love, misunderstanding and absence, this work provides provocative insights into the evolution of a director who, as in his work on hong kong, continues makes the most familiar sites become new

    過度城市化令傳統的寶物俑,今天變成酒吧擺設、街頭垃圾筒,甚至是新款俑電視機。大城事,其實又內藏一段似有還無的戀情。
  19. The boy ' s uncle ' s death and the palestinian militant group hamas member, as allegedly plotting suicide attacks, the israeli army was killed by the soldiers

    這個男孩的叔叔生前是巴激進組織哈斯組織的成員,因為涉嫌策劃自殺攻擊,而被以色列軍隊士所殺害。
  20. Its all over, but i am a coward, yes, i am a coward, thought rostov, and with a heavy sigh he took his rook, who had begun to go lame of one leg, from the man who held him and began mounting

    「什麼都完了,不過我是個膽鬼,是的,我是個膽鬼, 」羅斯托夫想了想,深深嘆口氣,便從控手裡牽走他那匹腿上有點毛病的「白嘴鴉」 ,縱身騎上去了。
分享友人