騎虎難下 的英文怎麼說
中文拼音 [qíhǔnánxià]
騎虎難下
英文
ride a tiger and find it hard to get off; get into a position from which there is no retiring; have [hold] a wolf by the ears; he who rides a tiger finds it difficult to dismount -- to have no way to back down. 名詞 ; irrevocably committed; like riding on a tiger -- afraid to go on and unable to get down; once you get on the tiger's back, it's hard to get off again-
He who rides a tiger is afraid to dismount.
騎虎者難下I was now in for it
這時,我騎虎難下了。Hell, jack, i got a tiger by the tail here. i ain ' t gonna let it go
去他的吧,傑克,我現在是騎虎難下我才不會放走它呢Heii, jack, i got a tiger by the taii here. i ain ' t gonna iet it go
去他的吧,傑克,我現在是騎虎難下我才不會放走它呢Ah. . i ' m really up a tree at work. i think the boss is going to fire me
唉,我的工作真是騎虎難下了。我想老闆要開除我了。I had gone too far to turn back, and besides, this girl overwhelmed me
我真是騎虎難下,再說,這個姑娘已經使我失魂落魄了。He ' s really out on a limb because of his premature statement about the situation
因為對形勢作了草率的評論,他現在真是騎虎難下。Good - humoured mockery seems to be a proper rod but great caution and skill are necessary in the use of it or you may happen to catch a tartar
善意的嘲笑看起來是一根合適的棍棒,但運用時必須非常謹慎,並注意技巧,否則你可能騎虎難下。From the chinese, we borrowed the colourful proverb he who rides a tiger is afraid to dismount, meaning that if you start on a dangerous enterprise, it is often easier to carry it through to the end than to stop halfway
從漢語,我們借用了這條活靈活現的諺語「騎虎難下」 ,意思就是如果你開創了一項危險而又艱巨復雜的事業,與其半途而廢,倒不如進行到底會更順利一些。分享友人