的英文怎麼說

中文拼音 [bìn]
英文
名詞(面頰兩旁近耳的頭發) sideburns; temples
  1. Seen now, in broad day - light, she looked tall, fair, and shapely ; brown eyes with a benignant light in their irids, and a fine pencilling of long lashes round, relieved the whiteness of her large front ; on each of her temples her hair, of a very dark brown, was clustered in round curls, according to the fashion of those times, when neither smooth bands nor long ringlets were in vogue ; her dress, also in the mode of the day, was of purple cloth, relieved by a sort of spanish trimming of black velvet ; a gold watch watches were not so common then as now shone at her girdle

    這會兒大白天,她看上去高挑個子,皮膚白皙,身材勻稱,棕色的眸子透出慈祥的目光細長似畫的睫毛,襯托出了她又白又大的前額,兩的頭發呈暗棕色,按一流行式洋束成圓圓的卷發,當時光滑的發辮和長長的卷發,並沒有成為時尚。她的服裝,也很時髦,紫顏色布料,用一種黑絲絨西班牙飾邊加以烘托。一隻金錶當時手錶不像如今這么普通在她腰帶上閃光。
  2. His face was almost completely hidden by a long, shaggy mane of hair and a wild, tangled beard, but you could make out his eyes, glinting like black beetles under all the hair

    他的臉幾乎完全掩蓋在了長而雜亂的發以及纏雜的胡須下,但是你可以看到他的眼睛,在頭發下像黑色甲蟲般閃爍。
  3. There was the same handsome unpleasantness of mien, but now he wore neatly trimmed, old - fashioned whiskers, the sable moustache having disappeared ; and his dress was half - clerical, a modification which had changed his expression sufficiently to abstract the dandyism from his features, and to hinder for a second her belief in his identity

    在那張同樣漂亮的臉上,令人不快的神情還同樣存在,不過嘴上原來的黑色胡須不見了,現在蓄上了修剪得整的舊式連胡他身上穿著半是牧師半是俗人的服裝,改變了他臉上的神情,掩蓋了花花公子的面目,所以苔絲剛一看見他,竟一時沒有認出他來。
  4. My lord steyne, with garter and ribbon, with a bald head and shining eyes, and a collar of red whiskers round his face, always looked grand upon an occasion of state.

    斯丹恩勛爵掛著嘉德勛章和綬帶,加上他的禿腦瓜,那對目光炯炯的眼睛,臉膛周圍那一圈火紅的髯,在這個隆重的場合,格外顯得威風凜凜。
  5. For emerson there is no cruel war of irreconcilable extremes; extremes nuzzle one another in their eagerness to come together.

    在愛默生心目中,不可調和的極端之間沒有你死我活的斗爭,兩者渴望接近而耳廝磨。
  6. The colour mounted to her cheeks and temples.

    紅暈湧上了她的雙頰和角。
  7. " well, i ve collected from the transcontinental, " he said in an effort to shift the conversation to a more comfortable subject. the picture of the bewhiskered trio, as he had last seen them, mulcted of four dollars and ninety cents and a ferry ticket, made him chuckle

    「我已經從跨越大陸收到欠款了, 」他努力轉入一個較為輕松的話題,他所見到的三個連胡叫他搶走了四塊九毛錢外加一張輪渡票的景象使他不禁格格地笑了。
  8. The traveller, now clothed in a shabby nankin - covered sheepskin coat with felt highboots on his thin bony legs, sat down on the sofa, and leaning on its back his close - cropped head, which was very large and broad across the temples, he glanced at bezuhov

    過路客人還披著一件破舊的南京土布吊面的皮襖,瘦骨嶙峋的腳上穿著一雙氈靴,他在沙發上坐下來,把那兩寬闊的留有短發的碩大的腦袋靠在沙發背上,朝別祖霍夫瞥了一眼。
  9. After remaining for a short time in the parterre surrounding the house, and gathering a rose to place in her waist or hair, she turned into the dark avenue which led to the bench ; then from the bench she went to the gate

    平時,她總在房子周圍的花壇間逗留一會兒,折一朵玫瑰花插在胸前或發上,然後折入那條通到后門去的幽暗的走道。
  10. A young girl dripping from the rain hastily applogized for the wrong door she ' d opened : her eyes animatedly expressive, her face as fair as a flowering lily, her hair curling like clouds, and her figure graceful and sappy

    似飛雲,面如粉黛,青春健美,秀目顧盼,雨中淋透的花季少女,突然開錯門而致歉的慌張申請最美。
  11. Her hand reached for the tent peg, her right hand for the workman ' s hammer. she struck sisera, she crushed his head, she shattered and pierced his temple

    26雅億左手拿著帳棚的橛子,右手拿著匠人的錘子,擊打西西拉,打傷他的頭,把他的角打破穿通。
  12. She put her hand to the tent peg, and her right hand to the workman ' s hammer ; then she struck sisera ; she smashed his head ; indeed she shattered and pierced his temples

    26雅億伸手拿著帳棚的橛子,伸右手拿著匠人的錘子,擊打西西拉,打傷他的頭,把他的角打破穿通。
  13. And behold, as barak pursued sisera, jael came out to meet him and said to him, " come, and i will show you the man whom you are seeking. " and he entered with her, and behold sisera was lying dead with the tent peg in his temple

    士4 : 22巴拉追趕西西拉的時候、雅億出來迎接他說、來罷、我將你所尋找的人給你看他就進入帳棚、看見西西拉已經死了、倒在地上、橛子還在他中。
  14. It was indeed the tricon, wearing the same old curls and looking as like a litigious great lady as ever

    果然是拉特里貢來了,她的角上燙著鬈發,神態像一位伯爵夫人去拜見她的訴訟代理人。
  15. He said a few words about the present war to prince andrey and tchernishev with the expression of a man who knows beforehand that everything will go wrong, and is not, indeed, displeased at this being so. the uncombed wisps of hairs sticking out straight from his head behind, and the hurriedly brushed locks in front, seemed to suggest this with a peculiar eloquence

    他與安德烈公爵和切爾內紹夫說了幾句關于當前戰爭的話,他的神情彷彿在說,我早就知道一切都會弄糟的,甚至對此抱有得意之色,那腦后一撮撮翹起的頭發和匆匆梳過的角都說明了這點。
  16. And for all his conceit and his german grumpy irony, he was pitiful with his flattened locks on his forehead and his wisps of uncombed hair sticking out behind. though he tried to conceal it under a semblance of anger and contempt, he was visibly in despair that the sole chance left him of testing his theory on a vast scale and proving its infallibility to the whole world was slipping away from him

    盡管他很自信,具有德國人的好抱怨的愛譏諷的性格,連同他那梳光的角和腦后一撮撮翹起的頭發,都使他覺自己可憐,雖然他把這些隱藏在自己的憤怒和蔑視之下,但是他陷入絕望,因為用大規模的實驗來檢驗和向全世界證明地的理論的正確性的唯一機會,現在從他手中失去了。
  17. He wears whiskers on his cheeks.

    他留著連鬍子。
  18. Gradually, i became used to seeing the gentleman with the black whiskers.

    慢慢地,我對于那個有黑連鬍子的紳士也看慣了。
  19. Martin s first impression was of the disorder and cluttered confusion of the room. next he noticed a bewhiskered, youthful - looking man, sitting at a roll - top desk, who regarded him curiously

    然後他看見了一個長連鬍子的相貌年輕的編輯坐在一張帶卷邊桌面的辦公桌邊,好奇地打量著他。
  20. He removed a trickle of sweat from the corner of his neat temple.

    他伸手到整齊的角邊上,抹去了掛在那裡的一滴汗水。
分享友人