黑黑的腳 的英文怎麼說

中文拼音 [hēihēidejiǎo]
黑黑的腳 英文
ease
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : 腳名詞1 (人或動物的腿的下端 接觸地面的部分) foot; [兒語] footsie; footsy 2 (東西的最下部) bas...
  • 黑黑 : whatsmean
  1. Now, it never occurred to me to wish for a nearer inspection of these large insects, with their long black claws, for i always feared to find under their stone wings some little human genius fagged to death with cabals, factions, and government intrigues

    我從不想去對這些有色長大昆蟲作較近觀察,因為我老是害怕會在它那石頭翅膀底下碰到一個極其嚴肅極其迂闊腦子里裝滿了科學玄奧和魔法,充當守護神小人。
  2. He did not fail to observe the curious equipages, - carriages and palanquins, barrows supplied with sails, and litters made of bamboo ; nor the women, - whom he thought not especially handsome, - who took little steps with their little feet, whereon they wore canvas shoes, straw sandals, and clogs of worked wood, and who displayed tight - looking eyes, flat chests, teeth fashionably blackened, and gowns crossed with silken scarfs, tied in an enormous knot behind, - an ornament which the modern parisian ladies seem to have borrowed from the dames of japan

    此外在各式各樣車輛行列里可以看見轎子馬匹馱夫篷車漆花古轎雙人軟轎和竹子編成床。還可以看到一些日本婦女來來往往,她們不大,邁步很小,她們上有穿著布鞋,有穿著草拖鞋或是特製木屐。她們樣子並不漂亮,一個個用頭巾吊起眼角,胸部緊束著壓得象一塊平板,牙按照時興樣式染成色,但是她們穿著民族服裝「和服」 ,樣子倒很別致。
  3. The clary ' s grove champion finally lost his temper and fouled lincoln by grinding his foot with a boot heel

    克萊爾小樹林冠軍終于失去了他耐心,開始對林肯下手,用他皮靴鞋跟去踩林肯
  4. Some clucked that it was a shame her cheeks were becoming brown, her feet less shapely.

    人為她惋惜,說這真是恥辱;臉兒曬了,小也不那麼細溜。
  5. When he breakfasted or dined all the resources of the club - its kitchens and pantries, its buttery and dairy - aided to crowd his table with their most succulent stores ; he was served by the gravest waiters, in dress coats, and shoes with swan - skin soles, who proffered the viands in special porcelain, and on the finest linen ; club decanters, of a lost mould, contained his sherry, his port, and his cinnamon - spiced claret ; while his beverages were refreshingly cooled with ice, brought at great cost from the american lakes. if to live in this style is to be eccentric, it must be confessed that there is something good in eccentricity. the mansion in saville row, though not sumptuous, was exceedingly comfortable

    不論是晚餐午餐,俱樂部廚房菜肴貯藏櫃食品供應處鮮魚供應處和牛奶房總要給他送來味道鮮美營養豐富食品那些身穿禮服登厚絨軟底鞋態度莊重侍者,總要給他端上一套別致器皿,放在薩克斯出產花紋漂亮桌布上俱樂部保存那些式樣古樸水晶杯,也總要為他裝滿西班牙白葡萄酒葡萄牙紅葡萄酒或是摻著香桂皮香蕨和肉桂粉紅葡萄酒為了保持飲料清涼可口,最後還給他送來俱樂部花了很大費用從美洲湖泊里運來冰塊。
  6. Had i the heavens ' embroidered cloths, enwrought with golden and silver light, the blue and the dim and the dark cloths of night and light and the half - light, i would spread the cloths under your feet : but i, being poor, have only my dreams ; i have spread my dreams under your feet ; tread softly because you tread on my dreams

    假如我有天國錦緞,繡滿金光和銀光,那用夜和光和微光織就藍和灰和錦緞,我將把它們鋪在你下:但我很窮,只有夢;我把我夢鋪在你下;輕輕踩啊,因為你踩是我夢。
  7. Reel tunes made my foot go faster, tunes of my own south country made me fain to be home from my adventures.

    爾舞」調子使我步走得更快了,我南方家鄉調子使我只想回到家鄉去,不願再進行這種歷險。
  8. There were the two watchmen, sure enough : red - cap on his back, as stiff as a handspike, with his arms stretched out like those of a crucifix, and his teeth showing through his open lips ; israel hands propped against the bulwarks, his chin on his chest, his hands lying open before him on the deck, his face as white, under its tan, as a tallow candle

    那裡赫然是兩個留守海盜。戴紅帽那個傢伙四朝天躺在那裡一動不動,著牙咧著嘴,伸著兩條胳膊,像被釘在了十字架上。伊斯萊爾靠舷墻坐著,兩腿筆直地伸著,下巴耷拉在胸前,雙手張開平放在他面前甲板上,棕臉已蒼白如蠟。
  9. Flashing white kaffir eyes and tusks they rattle through a breakdown in clumsy clogs, twinging, singing, back to back, toe heel, heel toe, with smackfatclacking nigger lips

    撥弦,歌唱,忽而背對背,忽而尖挨後跟,忽而又後跟挨尖。用厚嘴唇吱吱咂咂地鼓噪助威。
  10. Standing tall at over six feet, clad in a black jeans, and denim shirt, hair in a great state of disarray, a marlborough lit in his hand. . that ' s how i ' ll always remember you, mr

    站高在超過6隻,在牛仔褲給穿衣服了,並且工作服襯衫,處於一種偉大狀態頭發混亂,在他手裡一莫爾巴勒點亮了. . .那是我將總是記得你方法,先生。
  11. Strings of dusty niggers with splay feet arrived and departed.

    一幫幫污頭垢面人,向外張,進進出出,絡繹不絕。
  12. From every enjoyment i was, of course, excluded : my share of the gaiety consisted in witnessing the daily apparelling of eliza and georgiana, and seeing them descend to the drawing - room, dressed out in thin muslin frocks and scarlet sashes, with hair elaborately ringleted ; and afterwards, in listening to the sound of the piano or the harp played below, to the passing to and fro of the butler and footman, to the jingling of glass and china as refreshments were handed, to the broken hum of conversation as the drawing - room door opened and closed

    在蓋茨德,聖誕節和元旦照例喜氣洋洋地慶祝一番,相互交換禮物,舉行聖誕晚餐和晚會,當然,這些享受一概與我無緣,我那份樂趣是每天眼睜睜瞧著伊麗莎和喬治亞娜裝束,看她們著薄紗上衣,系大紅腰帶,披著精心製作卷發下樓到客廳去。隨后傾聽樓下彈奏鋼琴和豎琴聲音,管家和僕人來來往往步聲,上點心時杯盤磕碰叮咚聲,隨著客廳門啟閉時斷時續傳來談話聲,聽膩了。
  13. You see we knew right where to put our hands on them, by your description ; so we crept along on tiptoe till we got within fifteen feet of them - dark as a cellar that sumach path was - and just then i found i was going to sneeze. it was the meanest kind of luck

    你瞧,我們照你說,知道該在什麼地方對他們下手,所以我們踮著走到離他們只有十五英尺地方可那綠樹叢像個地窟而這時我覺得要打噴嚏,真是倒霉透了!
  14. It was not the coat, unexceptional in its cut, though simple and unornamented ; it was not the plain white waistcoat ; it was not the trousers, that displayed the foot so perfectly formed - it was none of these things that attracted the attention, - it was his pale complexion, his waving black hair, his calm and serene expression, his dark and melancholy eye, his mouth, chiselled with such marvellous delicacy, which so easily expressed such high disdain, - these were what fixed the attention of all upon him

    那並不是因為他衣著,他衣服簡單樸素,剪裁也沒有什麼新奇怪誕地方更不是因為那件純白背心也不是因為那條襯托出一雙有模有樣褲子吸引旁人注意不是這些東西,而是他那蒼白膚色和他那漆卷發,他安詳清純臉容是那一雙深邃表情抑鬱眼睛是那一張輪廓清楚這樣易於表達高度輕蔑表情嘴巴。
  15. A young and beautiful girl, with hair as black as jet, her eyes as velvety as the gazelle s, was leaning with her back against the wainscot, rubbing in her slender delicately moulded fingers a bunch of heath blossoms, the flowers of which she was picking off and strewing on the floor ; her arms, bare to the elbow, brown, and modelled after those of the arlesian venus, moved with a kind of restless impatience, and she tapped the earth with her arched and supple foot, so as to display the pure and full shape of her well - turned leg, in its red cotton, gray and blue clocked, stocking

    一個年輕美貌姑娘正斜靠在壁板上,她頭發得象烏玉一般,眼睛象羚羊眼睛一般溫柔,她那富有古希臘雕刻之美纖細手指,正在撫弄一束石南花,那花瓣被撕碎了散播在地板上。她手臂一直裸到肘部,露出了被日光曬成褐色那部分,美得象維納斯女神手一樣。她那雙柔軟好看上穿著紗襪,踝處繡著灰藍色小花,由於內心焦燥不安,一隻正在輕輕地拍打著地面,好象故意要展露出她那豐滿勻稱小腿似
  16. They had just passed an inn and were riding uphill when a party of horsemen came riding downhill towards them. the foremost figure was a tall man, in a hat with plumes, mounted on a raven horse, with trappings glittering in the sun. he had a scarlet cloak, and curly black hair, that floated on his shoulders, and he rode in the french fashion, with his long legs thrust out in front

    他們走到一家小酒館後面剛要上山時,正好山下迎面出現一群騎馬人,為首是一匹烏馬,馬具在陽光下閃閃發亮,馬上騎者身材高大,帽上插著羽毛,發垂肩,身穿紅色斗篷狀禮服,像法國人騎馬一樣向前伸出兩條長腿。
  17. That night, the last night of the year, towards nine o clock, a man in a black dress rang at my gate, demanded to see me, and softly followed my servant, ernest defarge, a youth, upstairs

    「那天晚上,亦即那年除夕晚上九點鐘,一個穿人拉響了我家門鈴,要求見我。他輕乎輕跟在我年輕僕人歐內斯特德伐日身後上了樓。
  18. Their small brown legs corded with labor as they toiled up the foot path to the town.

    他們黝繃足了勁,好不吃力地走在通往鎮子山坡小路上。
  19. Qitaihe is located east heilongjiang province, is in city group centerposition and so on the kiamusu, mudanjiang, jixi, shuangyashan, isfollows the reform and open policy the footsteps to rise the emergingindustrial city in the longjiang earth which by the coal industryprimarily, are many industry develops simultaneously

    七臺河市位於龍江省東部,處于佳木斯、牡丹江、雞西、雙鴨山等城市群中心位置,是一座伴隨改革開放步在龍江大地崛起以煤炭工業為主、多業並舉新興工業城市。
  20. She was within three steps of the bottom ; she already heard morrel s voice, when suddenly a cloud passed over her eyes, her stiffened foot missed the step, her hands had no power to hold the baluster, and falling against the wall she lost her balance wholly and toppled to the floor

    她走下樓梯,當還只有三級樓梯未走完時候,她已經聽到莫雷爾聲音,但突然地,她眼前一陣發,她搖搖晃晃地踩不到踏級,她手無力握住欄桿,她撞到墻上。
分享友人