齋藏 的英文怎麼說

中文拼音 [zhāizàng]
齋藏 英文
imikura
  • : Ⅰ名詞1. (齋戒) fast 2. (信徒的素食) vegetarian diet 3. (屋子) room; building Ⅱ動詞(舍飯給僧人) give alms
  • : storing placedepositorydeposit
  1. Hangzhou tanyizhai company devotes itself to development and production of high - level commercial gifts and refined crafts. with valued material such as ebony, padauk, narra, and traditional craftsmanship, company can offer a series of crafts which have practical functions and high value for collection, also suitable for appreciation

    杭州檀香工藝品社致力於高檔商務禮品與工藝精品的開發生產?採用黑檀、花梨、紫檀、酸枝、雞翅木等各種名貴木材施以傳統工藝精良製作?產品可作欣賞同時又具有實用功能和很高的收價值。
  2. For an old man living alone in the countryside, though he always receives money and clothes from his son residing in the town, which makes the villiagers envy him very much, he would rather enjoy the happiness of being with his children. for a man runs errands in the burning sun, he is badly in need of a patch of shade, a swirl of cool breeze, a fan, or a spring of cool water, he wants anything but a luxurious mink coat. abundant as the sea is with various species and countless treasure, for a sailor, the seemly trivial freshwater is most wanted on the voyage

    一個吃念佛的饑餓的人,面對著馳名中外的北京烤鴨,是不會有幸福感的,因為那不是他需要的,他急需的,可能只是兩個饅頭,一盤素炒豆芽而已;獨自住在鄉下的老人,總是能收到城裡兒子寄來的錢物,很讓鄉親們羨慕,但老人最想要的不是這些,而是兒孫膝下承歡的天倫之樂;在炎炎烈日下趕路的人,急需的是一片樹陰,一陣涼風,一把扇子,一眼清涼的泉水,而不是一件名貴的貂皮大衣;大海是富饒的,它哺養了各種各樣的生物,珍著無數的寶和財富,但在海上遠航的人,急需的卻是普普通通的淡水。
  3. The collection includes chinese fine art, chinese antiquities, historical pictures, hong kong art, ks lo collection of teawares and seals, and xubaizhai collection of chinese painting and calligraphy

    品包括中國書畫、中國古代文物、歷史繪畫、香港藝術、羅桂祥茶具及印章和虛白齋藏中國書畫。
  4. The permanent galleries of contemporary hong kong art, chinese antiquities, historical pictures, chinese fine art and the xubaizhai collection of chinese painting and calligraphy continued to feature selected works from the museum ' s collection on a rotational basis

    藝術館內展示當代香港藝術、中國古代文物、歷史繪畫和中國書畫的長期展覽廳,以及虛白齋藏中國書畫館,繼續輪流展出精選的藝術館品。
  5. The last volume in the xubaizhai collection series, the catalogue " xubaizhai collection of chinese calligraphy " features a total of 177 calligraphic works dating back as far as the six dynasties ( 222 - 589 ) and spanning all the way up to the twentieth century, with the most comprehensive section dedicated to works from the ming ( 1368 - 1644 ) and qing ( 1644 - 1911 ) periods

    《虛白齋藏中國書法》圖錄是虛白齋藏品系列圖錄中的最後一輯,當中收錄了虛白書法作品共177件,涵蓋范圍包括六朝時期( 222 - 589 )至二十世紀各個時代,其中尤以明( 1368 - 1644 ) 、清( 1644 - 1911 )時期的作品最為豐富。
  6. The exhibits came primarily from private collections in hong kong, including the collections of the mengdiexuan, the meadow spring, the xiwenguo zhai, the jiurutang, mr. frank wu, mr. roger chow, and dr. s. y. kwan

    展品主要精選自香港私人珍,包括夢蝶軒、清樂閣、喜聞過、九如堂、胡家麟先生、鄒紀新先生、關肇頤醫生及香港中文大學文物館品。
  7. Unlike dong qichang, li rihua did not make such clear statements encapsulating his views on art history, but from his works on the appreciation and evaluation of calligraphy and painting, such as weishui - xian riji ( diary of the water taster ' s studio ) and liuyan - zhai biji ( notes from liuyan studio ), we still can discern a systematic view in his grasp and understanding

    摘要明代書畫家、收家李日華沒有象董其昌那樣用明晰的語句來概述他對繪畫史的整體認識,但從李日華《味水軒日記》 、 《六研筆記》等著作對繪畫作品的品鑒中,仍可看到他對繪畫史有一個自成體系的把握和理解。
  8. The famous connoisseur and collector liang qingbiao ( 1620 - 1690, also known as jiaolin ) of the qing dynasty ( 1644 - 1911 ) used to stamp a square seal bearing four incised characters " endorsed by jiaolin " ( fig. 2 ) on the paintings he had viewed and collected as a kind of certificate of quality. this seal impression can be found on

    梁氏曾鈐此印于鑒過的無數名跡上,而虛白齋藏品陳淳( 1483 - 1544 ) 《花卉圖卷》上亦鈐有同一方印(圖3 ) ,由此可推斷此畫曾被梁氏鑒
  9. We would like to express our gratitude to the bei shan tang collection of the art museum, the chinese university of hong kong, haiyue shuwu, nan hai lu, xin an ju, yu mo zhai and private collectors for their generous loan of collections to this exhibition

    本展覽承蒙心安居、香港中文大學文物館北山堂、南海廬、娛墨、海岳書屋及私人收家慨允借出部份展品,謹此致謝。
  10. The first defendant dong liya, female, aged 19 and the second defendant liu yinzhai, male, aged 35, were each convicted of one count of possession of forged travel document. they were sentenced to four months and six months imprisonment respectively

    首被告董麗婭,女, 19歲,及次被告劉銀,男, 35歲,各被控一項有偽造旅行證件的罪名,分別被判監4個月及6個月。
分享友人