arrival contract 中文意思是什麼

arrival contract 解釋
到達合同
  • arrival : n. 1. 到達,抵達。2. 到達者;到達物。3. 出現,登場。4. 新生嬰兒。
  • contract : n 1 契約,合同。2 婚約。3 承包(合約)。4 【法律】契約法。5 【牌戲】定約,合約橋牌。6 〈主英方〉...
  1. 5 for cargo lots over 1, 000 m / t each, or any other lots less than1, 000 metric tons but identified by the buyer, the seller shall, at least10 days prior to the date of shipment, inform the buyer by telex or cableof the following information : the contract number, the name of commodity, quantity, the name of the carrying vessel, the age, nationality, andparticulars of the carrying vessel, the expected date of loading, theexpected time of arrival at the port of destination, the name, telex andcable address of the carrier

    一次裝運數量超過一千噸的貨載或其它少於一千噸但買方指明的貨載,賣方應在裝船日前至少10天用電傳或電報通知買方合同號、商品名稱、數量、船名、船齡、船籍、船隻主要規范、預計裝貨日、預計到達目的港時間、船公司名稱、電傳和電報掛號。
  2. 6 for cargo lots over 1, 000 m / t each, or any other lots less than1, 000 metric tons but identified by the buyer, the master of the carryingvessel shall notify the buyer respectively 7 ( seven ) days and 24 ( twenty - four ) hours prior to the arrival of the vessel at the port ofdestination, by telex or cable about its eta ( expected time of arrival ), contract number, the name of commodity, and quantity

    一次裝運數量超過一千噸的貨載或其它少於一千噸但買方指明的貨載,賣方應在裝船日前至少10天用電傳或電報通知買方合同號、商品名稱、數量、船名、船齡、船籍、船隻主要規范、預計裝貨日、預計到達目的港時間、船公司名稱、電傳和電報掛號。
  3. 5 for cargo lots over 1, 000 m / t each, or any other lots less than 1, 000 metric tons but identified by the buyer, the seller shall, at least 10 days prior to the date of shipment, inform the buyer by telex or cable of the following information : the contract number, the name of commodity, quantity, the name of the carrying vessel, the age, nationality, and particulars of the carrying vessel, the expected date of loading, the expected time of arrival at the port of destination, the name and telex of the carrier

    一次裝運數量超過1000噸的貨載或其他少於1000噸但買方指明的貨載,賣方應在裝船日前至少10天用電傳或電報通知買方合同號、商品名稱、數量、船名、船齡、船籍、船隻主要規范、預計裝貨日、預計到達目的港時間、船隻公司名稱和電傳。
  4. In case of late arrival of the l / c, the seller shall not be liable for any delay in shipment and shall have the right to rescind the contract and / or claim for damages

    假如到貨期超過信用證期限,賣方不承擔貨物延期的任何責任而且有權撤消合同或提出賠償(這個應該是買方的權利,反了
  5. The seller can sometimes lose money in a contract that stipulates payment after the arrival of goods or by bank collection

    在合同規定貨到付款或銀行托收的條件下,賣方有時會損失錢財。
  6. Then he manages to acquire a large deal by signing a contract that stipulates payment after the arrival of the goods or by bank collection

    然後,他再利用貨到付款和銀行托收的條件,簽訂做一筆大買賣的合同。
  7. Under fob terms : the seller shall notify the buyer by telegraph, fax or e - mail of the contract number, grade, staple or type, packing, net weight, and price ; as well as shipment date, shipment port, destination port and estimated arrival date within 48 hours after notification from the shipping line and mail, fax or e - mail three copies of the duplications of the loading documents to the buyer

    如為fob成交:賣方應在收到船公司的裝運通知后48小時內,通知買方合同號、品級、長度級或小樣型號、包裝、凈重、金額;裝船日期、裝船口岸、目的港和預計到港日期,並航寄、傳真或電子郵件的形式將裝船單據副本一式三份給買方。
  8. Cargo arrival notice in contract on carriage of goods by sea

    水路貨物運輸合同中承運人的到貨通知義務
  9. As a foundation layer of eams - erp system of panzhihua new steel & vanadium co., ltd., this subject aims at developing an equipment spare parts management system which incorporates with erp ( enterprise resource planning ) management thinking and concepts introduced throughout equipment chain management methods, and the system provides a full - aspect management and tracking function throughout equipment and spare parts planned declaration, purchase, contract, delivery arrival, enter yard, leave yard, delivery, online spare and off line spare as well as spare discard

    作為攀枝花新鋼釩股份有限公司eams - erp系統的基礎鋪墊,本課題所開發設備備件管理系統吸收了erp (企業資源計劃)的管理思想和理念,引入全設備鏈管理的方法,實現了從設備備件計劃申報、采購、合同、抵站、入庫、出庫、配送、上機、下機等直至最後報廢的鏈式、全方位的跟蹤管理。
  10. The buyers shall lodge claims against the sellers based on the inspection certificate issued by china inspection authority days after the arrival of the goods at the destination, if the goods are found to be damaged, missing or the specifications, quantity, and quality not in conformity with those specified in this contract and letter of quality guarantee

    如經中國檢驗機構復檢,發現貨物有損壞、殘缺或品名、規格、數量及質量與本合同及質量保證書之規定不符,買方可於貨到目的港後天內憑上述檢驗機構出具的證明書向賣方要求索賠。
  11. The sellers shall guarantee that the commodity must be in conformity with the quality and specifications specified in this contract and letter of quality guarantee. the guarantee period shall be months after the arrival of the goods at the port of destination, and during the period the sellers shall be responsible for the damage due to the defects in designing and manufacturing of the manufacturer

    貨物品質規格必須符合本合同及質量保證書之規定,品質保證期為貨到目的港個月內,在保證期限內,因製造廠商在設計製造過程中的缺陷造成的貨物損害應由賣方負責賠償。
  12. Claim : any claim to the sellers of whatsoever nature arising under this contract shall be made by registered mail within 45 days after the arrival of the merchandise at the destination ecified in the bill of lading and further full particulars of such claim shall be made in writing and forwarded by registered mail to the sellers within 15 days after notifying, accompanied by such particular ' s survey report is sued by leading, first cla and international sworn authorized surveyor ( s )

    索賠:本合約下產生的不論什麼性質的向賣方的索賠,必須在貨物到達提貨單上所指定的目的地之後四十五天內用掛號郵件提出,並在通知后十五天內進一步書面擬就這種索賠的完整詳細情況並用掛號郵件寄給賣方,附上主要的、第一流的經國際宣誓認可的公證人關于這種細情的公證報告。
  13. Claim : any claim to the sellers of whatsoever nature arising under this contract shall be made by registered mail within 45 days after the arrival of the merchandise at the destination specified in the bill of lading and further full particulars of such claim shall be made in writing and forwarded by registered mail to the sellers within 15 days after notifying, accompanied by such particular ' s survey report is sued by leading, first class and international sworn authorized surveyor ( s )

    索賠:本合約下產生的不論什麼性質的向賣方的索賠,必須在貨物到達提貨單上所指定的目的地之後四十五天內用掛號郵件提出,並在通知后十五天內進一步書面擬就這種索賠的完整詳細情況並用掛號郵件寄給賣方,附上主要的、第一流的經國際宣誓認可的公證人關于這種細情的公證報告。
  14. Within 45 days after the arrival of the goods at the destination , should the quality , ecificatio or quantity be found not in conformity with the stipulatio of the contract except those claims for which the i urance company or the owners of the ve el are liable

    不可抗力:由於人力不可抗力的原由,發生在製造、裝載或運輸的過程中導致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責任。
  15. 2 the buyer shall have the right to claim against the seller for compensation of losses within 60 days after arrival of the goods be found not in conformity with the specifications stipulated in the contract after re - inspection by the china commodity inspection bureau

    在貨物到達后60天之內,如果發現產品和合同所規定的規格有所出入,並且經過中國商品檢驗局檢驗證實后,買方有權向賣方索償。
  16. If the goods are found damaged / short / their specifications and quantities not in compliance with that specified in the contract, the buyers shall lodge claims against the sellers based on the inspection certificate issued by the commodity inspection authority within days after the goods arrival at the destination

    如果發現貨物有損壞、殘缺或規格、數量與合同規定不符,買方須于貨到目的口岸的天內憑檢驗機構出具的檢驗證明向賣方索賠。
  17. 17 advice of shipment : within 48 hours immediately after completion of loading of goods onboard the vessel the seller shall advise the buyer by cable or telex ofthe contract number, the name of goods, weight ( net / gross ) or quantityloaded, invoice value, name of vessel, port of loading, sailing date andexpected time of arrival ( eta ) at the port of destination

    貨物裝船完畢后48小時內,賣方應即以電報或電傳通知買方合同號、商品名稱、所裝重量(毛凈)或數量、發票價值、船名、裝運口岸、開船日期及預計到達目的港時間。
  18. Within 48 hours immediately after completion of loading of goods on board the vessel the seller shall advise the buyer by telex of the contract number, the name of goods, weight ( net / gross ) or quantity loaded, invoice value, name of vessel, port of loading, sailing date and expected time of arrival ( eta ) at the port of destination

    貨物裝船完畢后48小時內,賣方應即以電傳通知買方合同號、商品名稱、所裝重量(毛/凈)或數量、發票價值、船名、裝運口岸、開船日期及預計到達目的港時間。
  19. Within 90 days after the arrival of the goods at destination, should the quality, specifications, or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the buyer shall, on the strength of the inspection certificate issued by the inspection bureau, notify the seller promptly in writing of any claim for damages or for compensation

    在貨物到達目的地后90天之內,如果發現貨物的質量、規格或數量與合同的規定不符,除非應由保險公司和船東承擔責任之外,買方應憑檢驗機構出具的檢驗證書立即以書面方式將任何損害賠償或賠償金的要求通知賣方。
分享友人