article for partnership 中文意思是什麼

article for partnership 解釋
合夥條件
  • article : n 1 物品;製品,商品。2 項目,條款。3 【動物;動物學】節。4 (報章雜志中的)文章,論文。5 【語法...
  • for : FOR f o r = free on rail 【商業】火車上交貨(價格)。1 〈表示目標、去向〉向,往。 leave [sail] f...
  • partnership : n. 1. 合夥[合作]關系;夥伴關系。2. 全體合夥[合股]人。3. 合夥契約。4. 合營公司。
  1. Article 42 where a partner has personal debts, his creditors may not subrogate his creditor ' s rights against such partner for the rights which the partner may exercise in the partnership

    第四十二條合伙人個人負有債務,其債權人不得代位行使該合伙人在合夥企業中的權利。
  2. Article 54 a withdrawing partner shall be jointly and severally liable for the debts of the partnership incurred prior to his withdrawal, as are all the other partners

    第五十四條退夥人對其退夥前已發生的合夥企業債務,與其他合伙人承擔連帶責任。
  3. Article 69 if a partner, without authorization, conducts a partnership affair which is subject to consent by all the partners as stipulated herein or in the partnership agreement, and causes loss to the partnership and other partners, such partner shall be liable for damages in accordance with the law

    第六十九條合伙人對本法規定或者合夥協議約定必須經全體合伙人同意始得執行的事務,擅自處理,給合夥企業或者其他合伙人造成損失的,依法承擔賠償責任。
  4. Article 10 no person who is prohibited by law or administrative regulations to engage in for - profit activities may be a partner in the partnership

    第十條法律、行政法規禁止從事營利性活動的人,不得成為合夥企業的合伙人。
  5. Article 48 where a partner withdraws from the partnership unilaterally in violation of the previous two articles, such partner shall compensate the other partners for the losses they have suffered as a result

    第四十八條合伙人違反前二條規定,擅自退夥的,應當賠償由此給其他合伙人造成的損失。
  6. Article 31 partners shall make a written agreement covering the funds each is to provide, the distribution of profits, the responsibility for debts, the entering into and withdrawal from partnership, the ending of partnership and other such matters

    第三十一條合伙人應當對出資數額、盈餘分配、債務承擔、入夥、退夥、合夥終止等事項,訂立書面協議。
  7. Article 53 the method for redeeming the withdrawing partner ' s share of partnership property shall be prescribed in the partnership agreement or decided by all the partners, and can be either distribution of cash, or distribution of tangible goods

    第五十三條退夥人在合夥企業中財產份額的退還辦法,由合夥協議約定或者由全體合伙人決定,可以退還貨幣,也可以退還實物。
  8. Article 47 where the partnership agreement does not prescribe an operating term for the partnership, a partner may withdraw from the partnership if such withdrawal will not adversely impact on the conduct of the partnership affairs, provided that the other partners shall be notified 30 days in advance

    第四十七條合夥協議未約定合夥企業的經營期限的,合伙人在不給合夥企業事務執行造成不利影響的情況下,可以退夥,但應當提前三十日通知其他合伙人。
  9. Article 74 if while serving as a liquidating member, a partner seeks illegal income or convert partnership property while conducting liquidating affairs, such person shall be ordered to revert such income or converted property back to the partnership, and shall be liable for damages in accordance with the law ; where such action constitutes a crime, criminal liability shall be pursued in accordance with the law

    第七十四條合伙人擔任清算人在執行清算事務時,謀取非法收入或者侵佔合夥企業財產的,責令將該收入和侵佔的財產退還合夥企業;構成犯罪的,依法追究刑事責任。
  10. Article 76 if a partner breaches the partnership agreement, he shall be liable for breach of contract in accordance with the law

    第七十六條合伙人違反合夥協議的,應當依法承擔違約責任。
  11. Article 17 the date of issue of the business license for the partnership shall be the date of establishment thereof

    第十七條合夥企業的營業執照簽發日期,為合夥企業成立日期。
  12. Article 44 for the admission of a new partner to the partnership, the consent of all the partners shall be required, and a written partnership admission agreement shall be concluded

    第四十四條新合伙人入夥時,應當經全體合伙人同意,並依法訂立書面入夥協議。
  13. Part iv is the key of this article, stating a way to perfect the legal - controlling system of domestic venture investmment, on the basis of detailed analysis of existing problems in part iii, through six aspects. they are : ( 1 ) to speed - up the process of legislation to provide firm legal protection for venture investment ; ( 2 ) to adjust fund - raising system to realize the pluralization of investors ; ( 3 ) to attach the limited partnership to the formation of venture investment institutes ; ( 4 ) to strengthen the protection of intellectual property rights in venture investment ; ( 5 ) to perfect preferential tax system, create favored taxiation enviroment ; ( 6 ) to amplify the outgoing systen of venture investment

    該部分結合我國國情,著重闡述了放寬對機構投資者的限制和引進國外風險資本,以拓寬風險資本來源的對策;第三個方面對有限合夥制進行了詳細的介紹,並將之與公司制進行比照,說明了風險投資機構的組織形式應採用有限合夥制;第四從加強科技成果的專利權保護、明確風險企業中的知識產權歸屬問題和加強商業秘密的合同保護三個方面闡述了如何加強風險投資中的知識產權保護;第五在簡要介紹國內外風險投資稅收優惠制度的基礎上,從對機構投資者、私人投資者的稅收優惠以及稅收優惠的對象三個方面,闡述了如何完善稅收優惠法律制度,創造寬松的稅賦環境;第六為如何健全風險資本的退出機制。
  14. The aim of this article is, by introduction to limited partnership system, to provide some references for selection of chinese risk - investment channels in future

    本文旨在通過對有限合夥制度的介紹,為中國未來風險投資的渠道選擇提供一些參考因素。
  15. Article 70 if a partner who is not authorized to conduct partnership affairs conducts partnership affairs without authorization, causing loss to the partnership and other partners, such partner shall be liable for damages in accordance with the law

    第七十條不具有事務執行權的合伙人,擅自執行合夥企業的事務,給合夥企業或者其他合伙人造成損失的,依法承擔賠償責任。
  16. Article 2 the partnership referred to herein shall mean a for - profit association established within china in accordance herewith pursuant to the partnership agreement concluded by all the partners, whereby the partners jointly contribute capital, jointly operate the business, jointly share in the incomes and the risks, and are jointly and severally liable for the debts of the partnership

    第二條本法所稱合夥企業,是指依照本法在中國境內設立的由各合伙人訂立合夥協議,共同出資、合夥經營、共享收益、共擔風險,並對合夥企業債務承擔無限連帶責任的營利性組織。
  17. Article 40 where the partnership property is used to pay partnership debts and there is a deficiency, in addition to his capital contribution in the partnership, each partner shall use his property to satisfy his liability for payment of partnership debts in accordance with the ratio determined pursuant to paragraph 1 of article 32 hereof

    第四十條以合夥企業財產清償合夥企業債務時,其不足的部分,由各合伙人按照本法第三十二條第一款規定的比例,用其在合夥企業出資以外的財產承擔清償責任。
  18. Article 12 a people - run non - enterprise unit approved for registration shall be registered of the name, site, aims and business scope, legal representative or person ( s ) - in - charge, the start - up capital, the competent business unit of the people - run non - enterprise unit by the registration administration organ, and in accordance with the different modes of bearing civil responsibility according to law, be respectively issued the certificate of registration for people - run non - enterprise unit ( legal entity ), the certificate of registration for people - run non - enterprise unit ( partnership ) or the certificate of registration for people - run non - enterprise unit ( individual )

    第十二條準予登記的民辦非企業單位,由登記管理機關登記民辦非企業單位的名稱、住所、宗旨和業務范圍、法定代表人或者負責人、開辦資金、業務主管單位,並根據其依法承擔民事責任的不同方式,分別發給《民辦非企業單位(法人)登記證書》 、 《民辦非企業單位(合夥)登記證書》 、 《民辦非企業單位(個體)登記證書》 。
  19. Article 20 prior to liquidation of the partnership, the partners may not request for the division of partnership property, except otherwise provided herein

    第二十條合夥企業進行清算前,合伙人不得請求分割合夥企業的財產,但本法另有規定的除外。
  20. Article 56 where the registered items have changed or need to be re - registered due to withdrawal or admission of partners, amendment of the partnership agreement, etc., the relevant registration shall be conducted with the enterprise registration authority within 15 days of the date of the decision for change or the occurrence of the change

    第五十六條合夥企業登記事項因退夥、入夥、合夥協議修改等發生變更或者需要重新登記的,應當于作出變更決定或者發生變更事由之日起十五日內,向企業登記機關辦理有關登記手續。
分享友人