chinese idioms 中文意思是什麼

chinese idioms 解釋
中國成語
  • chinese : adj. 中國(人)的;中國(話)的。 the Chinese Wall 萬里長城。n. 〈sing. , pl. 〉 中國人;中國話,漢語。
  • idioms : 成語 來說說你喜歡的成語吧?成語釋義和出處。成語典故和擷趣。成語接龍。外國成語。其他短語。成語與文化藝術、人文。
  1. The article tries, from the natural environment, customs, history, the analogized body mindset and value inclination, to analyze different aspects of english and chinese idioms

    文章試從自然環境、風俗習慣、歷史、喻體取向、價值趨向等幾個方面探討英漢習語所折射的民族文化特徵。
  2. This paper compares the figure of rat / mouse in german and chinese idioms with respect to their different etymological origins, symbolisms, historico - cultural backgrounds, and literary representations

    本篇論文是研究以鼠為圖像中、德文成語,比較和說明鼠在中、德文的字源、象徵和文化歷史背景並且與文學中鼠的象徵作比較。
  3. Animal symbolic significance in russian - chinese idioms

    俄漢成語中動物的象徵意義
  4. This section provides an enjoyable and relaxed environment for users to learn chinese - interesting flash cartoons relating the stories behind many commonly used chinese idioms

    快樂成語:在這里你可以知道漢語中每個成語故事的來源,以及在什麼樣的語言環境下可以用這個成語。
  5. The primary school students perform chinese idioms with the techniques of jing kun opera. each performance will begin with a brief introduction by the jing kun opera instructor

    由香港的小學生以京劇形式演出中國成語故事《瞎子摸象》 、 《指鹿為馬》 ,每個劇目演出前均會由導師向觀眾作出導賞及簡單介紹。
  6. The cultural difference between english idioms and chinese idioms and their translation comparison were studied in this paper, which further demonstrated in semantic way that there is always a relationship between language and culture that they can be represented and influenced each other

    本文主要探討了英漢習語的文化差異及其翻譯比較,進一步從語義的角度確立語言與文化總是存在互為表證,互為影響的關系。
  7. 12 - vcd pack, featuring the stories of 180 chinese idioms

    全套12集,每集45分鐘,共輯錄180句中國成語,包括註解及故事
  8. The cultural translation of english - chinese idioms

    英漢習語的文化底蘊及翻譯
  9. Metaphorical significance in english and chinese idioms with animal terms

    從英漢習語看動物名稱的隱喻觀
  10. On the assimilation and alienation in the translation of the chinese idioms

    試論漢語成語英譯中的歸化和異化
  11. On the cultural gap of english and chinese idioms

    從英漢習語看中西文化差異
  12. The english idioms are more functional than ornamental, while chinese idioms are apparently charming and syllabically symmetrical

    英語也有喜歡對稱的傾向,但英語自身顯得力不從心。
  13. Translatability of idioms and methods of translating chinese idioms into english

    成語的可譯性及漢語成語的英譯方法
  14. The untranslatability of chinese idioms

    中文習語的不可譯性
  15. Optimal landing position in reading chinese idioms

    閱讀成語時最佳注視位置的實驗研究
  16. English amp; chinese idioms and english language teaching

    英漢習語與英語教學
  17. The cultural translation of english and chinese idioms

    英漢習語的文化翻譯
  18. Adaptation and alienation in the translation of chinese idioms

    成語英譯時的歸化與異化
  19. The cultural differences of english and chinese idioms

    英漢習語的文化差異
  20. Strategies of russian equivalent translation of chinese idioms

    漢語成語俄譯中的等效策略
分享友人