claim for payment 中文意思是什麼

claim for payment 解釋
要求付款的申訴
  • claim : n 1 (根據權利而提出的)要求,請求;認領,索取。2 (應得的)權利;(…的)資格。3 主張,斷言,聲稱...
  • for : FOR f o r = free on rail 【商業】火車上交貨(價格)。1 〈表示目標、去向〉向,往。 leave [sail] f...
  • payment : n. 1. 支付;繳納;付款額,報酬;支付物。2. 報償;補償;賠償。3. 報復,報仇;懲罰。
  1. The salesmen claim for back payment of unpaid commission

    推銷員要求結清所欠傭金。
  2. Terms of payment : by irrevocable, untransferable letter of guarantee to be available by sight draft and to remain valid for claim three months after the aforesaid time of dispatching

    開給售方即期付款匯票及不可轉讓、不可撤消履約保函,並須註明可在上述保函在貨物發送后三個月內索賠有效。
  3. Article 24 after receiving a claim for indemnity or payment of the insurance benefits from the insured or the beneficiary, the insurer shall issue to the insured or the beneficiary a notice declining indemnity or payment of the insurance benefits for any events not falling within the scope of the cover

    第二十四條保險人收到被保險人或者受益人的賠償或者給付保險金的請求后,對不屬于保險責任的,應當向被保險人或者受益人發出拒絕賠償或者拒絕給付保險金通知書。
  4. The insured or the beneficiary of the direct insurance shall not claim for the indemnity or payment of the insurance benefits from the reinsurer

    原保險的被保險人或者受益人,不得向再保險接受人提出賠償或者給付保險金的請求。
  5. This article claim that control method insurable interest of life insurance in life insurance contract use the principle of approval of the insured : a life insurance contract that makes death as the conditions for payment of proceeds shall be invalid without the written approval of the insured for the contract and the insured amount. namely, signing a life insurance contract that makes death as the conditions for payment of proceeds ; if the insured agrees to let the insurant to sign the contract for him, the case shall be regarded as the insurant having insurable interest in the insured. this article consists of three parts

    本文通過對人身保險利益同意原則的系統研究,筆者主張,人身保險得適用保險利益原則,人身保險利益得適用同意原則;通過對我國人身保險利益同意原則的適用現狀分析,結合現行保險法關於人身保險利益同意原則的立法現狀,本文認為,現行保險法中關於人身保險利益同意原則的相關立法不盡完善,立法宗旨沒有得以彰顯,需進一步完善,以貫徹人身保險利益同意原則,發揮人身保險利益同意原則的法律作用。
  6. A medical doctor was sentenced to 240 hours of community service for issuing false sick leave certificates to a person, and inflating payment receipts for him to claim for reimbursement from a medical insurance company

    一名醫生,向一名人士簽發虛假的病假證明書,又在收據上誇大診金數目,以便該名人士向醫療保險公司提出索償,被判須履行二百四十小時社會服務。
  7. In processing a claim for payment, claimant is required to produce evidence in accordance with the reason of withdrawal

    在處理申索付款時,索償人必須根據其申索理由出示有關證明文件以供查證。
  8. In processing a claim for payment, claimant is required to produce evidence in accordance with the reason for withdrawal

    在處理申索付款時,索償人必須根據其申索理由出示有關證明文件以供查證。
  9. We hereby engage that your claim ( s ) for payment in compliance with the terms and conditions of this standby letter of credit will be duly honored on presentation

    據此,我們在收到貴公司所提交的申請付款文件后承諾會依照本信用狀條款和條件向貴貴公司支付有關款項。
  10. If approved for payment, a damage claim number is issued

    如果核準支付,會發出損壞索賠號。
  11. We hereby acknowledge receipt of usd16, 533. 44 in full and final settlement of our claim for partial / total loss / damage and by virtue of such payment you become subrogated to all our rights and remedies in and in respect of the subject matter insured in accordance with the laws governing the contract of insurance

    在此我們確認聲明已無誤收到貨損賠償金usd16 , 533 . 44 ,特此對於此款項你方可以接替承繼我方所有理賠權益,根據合約投保條款及相關法律條文對貨損事件予以執行
  12. Benefits will be paid within 30 days in accordance with the mpf ordinance after the trustee has received the valid claim for payment of such benefits, and will be paid in hong kong dollars to the relevant recipient by cheque

    有關權益將于受託人收到有效的申索時,會根據< >于
  13. Benefits will be paid as soon as reasonably practicable and in any event within 30 days after the trustee has received the valid claim for payment of such benefits and will be paid in hong kong dollars to the relevant recipient by cheque

    權益將在合理可行情況下盡快及最長不超過30日內支付,並以港幣支票支付予收款人。
  14. Article 189 the court or the arbitration organization handling the salvor ' s claim for payment may, in light of the specific circumstances and under fair and just terms, decide or make an award ordering the party salved to pay on account an appropriate amount to the salvor

    第一百八十九條受理救助款項請求的法院或者仲裁機構,根據具體情況,在合理的條件下,可以裁定或者裁決被救助方向救助方先行支付適當的金額。
  15. The rights of an independent director should cover both of general rights entitled to all directors, such as right to be informed and right of reasonable information dependence, which found right - system of independent directors and also special rights, privileged only to independent directors, such as right of examining related trade, right of veto etc. therefore, this article makes a detail study on the right - system of independent directors both of general rights, such as right of claim for payment, right to be informed, right of information dependence and of special rights, such as right of examining related trade, right of preferential recommendation, right of veto, right of reviewing influential business and right of authorization

    在一般權利中,獨立董事的知情權及其衍生的合理信賴權具有重要意義,是獨立董事所有權利的基礎和保障。獨立董事的特別權利集中體現在關聯交易審查權、否決權等。基於以上原因,木文探討了獨立董事一般權利中的報酬請求權、知情權、信賴權和特別權利中的關聯交易審查權、優先推薦權、否決權及對公司其它重大事項審查和批準權。
  16. Article 23 the insurer shall, in a timely manner after the receipt of a claim for indemnity or for payment of the insurance benefits from the insured or the beneficiary, ascertain and determine whether to make the indemnity or effect the payment of the insurance benefits, and shall fulfill its obligations for such indemnity or payment within ten ( 10 ) days after an agreement is reached with the insured or the beneficiary on the amount of indemnity or payment

    第二十三條保險人收到被保險人或者受益人的賠償或者給付保險金的請求后,應當及時作出核定;對屬于保險責任的,在與被保險人或者受益人達成有關賠償或者給付保險金額的協議后十日內,履行賠償或者給付保險金義務。
  17. Article 27 the insurer may terminate the insurance contract and refuse to return the premiums paid if the insured or the beneficiary falsely claims that an insured event has occurred, and submits a claim for indemnity or payment of the insurance benefits, although such insured event has not occurred

    第二十七條被保險人或者受益人在未發生保險事故的情況下,謊稱發生了保險事故,向保險人提出賠償或者給付保險金的請求的,保險人有權解除保險合同,並不退還保險費。
  18. Article 22 when a claim for indemnity or payment of the insurance benefits is lodged with the insurer after the occurrence of an insured event, the applicant, the insured or the beneficiary shall, to the best of their knowledge and ability, provide the insurer with evidence and information which is relevant to ascertain the nature of, the cause for and the extent of the loss due to the occurrence of the insured event

    第二十二條保險事故發生后,依照保險合同請求保險人賠償或者給付保險金時,投保人、被保險人或者受益人應當向保險人提供其所能提供的與確認保險事故的性質、原因、損失程度等有關的證明和資料。
  19. Article 26 with respect to insurance other than life insurance, the rights of the insured or the beneficiary to claim for indemnity or payment of the insurance benefits shall expire if the insured or the beneficiary fails to exercise his / her rights to claim within two ( 2 ) years from the date when the insured or the beneficiary is aware of the occurrence of the insured event

    第二十六條人壽保險以外的其他保險的被保險人或者受益人,對保險人請求賠償或者給付保險金的權利,自其知道保險事故發生之日起二年不行使而消滅。
  20. In the author ' s opinion the third party has the right to refuse the given benefit, to claim of payment, and to request for protection. besides, it has efficacy to the detors and the creditors. in the end, the article 64 of existing chinese contract law is similar with germany law regulation concerned, but it does not entrust any legal status of the third party

    而後進一步分析了第三人利益合同產生、存在的基礎,以及其在兩大法系的確立過程;其次,筆者結合各國實踐,對第三人利益合同的涵義、特徵、構成要件、基礎關系以及主要類型分別進行分析,並將其同民法理論中的一些相似制度進行比較;再者,從更深的層次論述了第三人利益合同的效力,探討了受益第三人的權利根源問題,提出受益人的權利直接來源於當事人之間的合同,其包括履行合同請求權、給付受領權、保護請求權以及拒絕權等。
分享友人