collision liability 中文意思是什麼

collision liability 解釋
碰撞責任
  • collision : n. 碰撞;沖突,抵觸,(政黨等的)傾軋。 come into collision with 和…相撞[沖突,抵觸]。 in collision with 和…相撞[沖突]。
  • liability : n. 1. 責任,義務。2. 〈pl. 〉 負債,債務 (opp. assets). 3. 傾向;易於…的傾向[性質]。4. 不利條件。
  1. This insurance is extended to indemnify the assured against such proportion of liability under the contract of affreightment “ both to blame collision ” clause as is in respect of a loss recoverable hereunder

    本保險擴展賠償被保險人根據貨運合同中「互有責任碰撞」條款的比例責任有關可獲賠償的損失。
  2. Should the vessel hereby insured come into collision with or receive salvage services from another vessel belonging wholly or in part to the same owners or under the same management, the assured shall have the same rights under this insurance as they would have were the other vessel entirely the property of owners not interested in the vessel hereby insured ; but in such cases the liability for the collision or the amount payable for the services rendered shall be referred to a sole arbitrator to be agreed upon between the underwriters and the assured

    如果保險船舶與全部或部分屬于同一所有人所有,或在同一管理下的另一船舶碰撞,或接受該船的救助服務,被保險人應享有的權利,與另一船完全屬于與保險船舶無關的第三者時被保險人接本保險所應享有的權利相同;但在此種情況下,有關碰撞責任及救助費用數額的確定,應提交給一個保險人和被保險人雙方同意的獨任仲裁員裁決。
  3. If the ship comes into collision with another ship as a result of the negligence of the other ship and any act, neglect or default of the master, mariner, pilot or the servants of the carrier in the navigation or in the management of the ship, the owners of the goods carried hereunder will indemnify the carrier against all loss or liability to the other or non - carrying ship or her owners in so far as such loss or liability represents loss of, or damage to, or any claim whatsoever of the owners of said goods, paid or payable by the other or non - carrying ship or her owners to the owners of said goods and set off, recouped or recovered by the other or non - carrying ship or her owners as part of their claim against the carrying ship or the carrier

    九、如果因其他船舶的過失以及承運人的船長、船員、領航員、或雇員在航行或管船上的任何行為、疏忽或玩忽職守而導致船舶與其他船舶碰撞,所運載貨物的貨主將保證承運人免於對所有損失或對其他或非載貨船舶或其船東承擔任何責任,只要此種損失或責任屬于上述貨主的貨物的滅失、損失、或任何權利主張范疇,已由或應由其他或非載貨船舶或其船東向上述貨主償付以及作為對運載船舶或承運人的部分索賠而被其他或非載貨船舶或其船東抵消、扣除或追償。
  4. Should the vessel hereby insured come into collision with or receive salvage service from another vessel belonging wholly or in part to the same owners or under the same management, the assured shall have the same rights under this insurance as they would have were the other vessel entirely the property of owners not interested in the vessel hereby insured ; but in such cases the liability for the collision or the amount payable for the services rendered shall be referred to a sole arbitrator to be agreed upon between the underwriters and the assured

    7如果保險船舶與全部或部分屬于同一所有人所有,或在同一管理下的另一船舶碰撞,或接受該船的救助服務,被保險人應享有的權利,與另一船完全屬于與保險船舶無關的第三者時被保險人按本保險所應享有的權利相同;但在此種情況下,有關碰撞責任及救助費用數額的確定,應提交給一個保險人和被保險人雙方同意的獨任仲裁員裁決。
  5. Three fourths collision liability clause

    四分之三碰撞責任條款
  6. Provision of security by a party to the other party in conformity to the provision in paragraph 1 of this clause shall not be taken as admi ion by him of collision liability

    當事人按照本條第一款規定向對方提供擔保並不視為其對碰撞責任的承認。
  7. Provision of security by a party to the other party in conformity to the provision in paragraph 1 of this clause shall not be taken as admission by him of collision liability

    當事人按照本條第一款規定向對方提供擔保並不視為其對碰撞責任的承認。
  8. Merchant shipping collision damage liability and salvage bill

    商船碰撞損害法律責任及救助條例草案
  9. Merchant shipping collision damage liability and salvage ordinance 35 of 1997 commencement notice 1997

    13 .商船碰撞損害法律責任及救助條例1997年第35號1997年生效
  10. The writer makes great effort to provide sufficient theoretical ground to some typical issues, for example, the title to sue for personal injury and death in labor service export, the third party in a collision at sea ; the assignment of claim for loss of life or personal injury, and the difference between the contract for service and the contract of labor, the relationship of personal insurance and liability insurance, and hopes to give a guidance to proper interpretation of law

    如外派船員的人身傷亡損害賠償請求權的歸屬問題,船舶碰撞中第三人的認定問題,人身傷亡損害賠償請求權可否轉讓問題,勞務合同與勞動合同的區別問題,人身保險與責任保險的認定問題等等,筆者力圖使這些實踐中的問題能夠有理論基礎的支持,從而正確適用法律。
  11. In accordance with the relevant international conventions, nongovernmental agreements and the typical relevant laws of common law system, and in the light of the performance of the relevant laws of china, this article particularly discusses the international laws for preventing oil pollution and makes a comparative study from the angle of formulation. development and the relevant questions of laws this article also makes a discussion on the problems existed on the relevant laws of china in force and the current condition of the application of the law about the liability of oil pollution arising from the ship - collision. hereinafter the whole article is divided into eight chapters

    本文依據在防止船舶油污領域有關的國際立法、民間組織協定以及具有典型意義的英美相關法律,結合我國在該領域的立法實踐,對整個國際間防止船舶油污的法律制度加以具體論述,圍繞其構成、發展及相關法律問題進行比較研究,探討了我國在該領域立法存在的問題以及船舶碰撞引起油污責任在我國的法律適用情況,全文共分八章。
  12. The sixth chapter undertakes a discussion on the problems existed on the currently adopted oil pollution laws in china in the light of the chinese practice in law formulation. and it also makes an independent discussion on the legal application of oil pollution liability caused by ship - collision

    第六章立足我國的立法實踐,對我國在船舶油污立法方面存在的問題進行了探討,並且就船舶碰撞引起油污責任在我國的法律適用問題進行單獨論述。
  13. Liability of collision of ships

    船舶碰撞責任
分享友人