contractual joint ventures 中文意思是什麼

contractual joint ventures 解釋
合同性合營企業
  • contractual : adj. 契約上(規定)的。adv. -ly
  • joint : n 1 接合,榫接合處,接合點。2 【解剖學】關節。3 【植物;植物學】節。4 【電學】接頭。5 【建築】接...
  1. Article 29 the present regulations apply to all enterprises with ownership by the whole people, enterprises with ownership by the collective, individual industrial and commercial operators as well as the chinese - foreign equity joint ventures, contractual joint ventures, and foreign - capital enterprises

    第二十九條本條例適用於所有全民、集體所有制企業,個體工商業經營者以及在中國境內的中外合資、合作、外資企業。
  2. Measures concerning the substitution of products manufactured by chinese - foreign equity joint ventures and chinese - foreign contractual jointventures for similar imported products

    關于中外合資合作經營企業產品以產頂進辦法
  3. The main scope of bcpa s business entrusted by the chinese - foreign joint ventures, the chinese - foreign contractual joint ventures, the foreign capital enterprises and other foreign economic organizations, big and medium sized state enterprises, share - holding companies with limited liability and companies with limited liability, to prepare feasibility s study and analysis for investment and development projects of enterprises ; to undertake assets valuation ; to verify the capital of enterprises ; to formulate accounting systems ; to design computerized program for accounting ; to keep accounts for clients ; to offer consultation service and prepare tax returns for clients ; to audit accounting statements for enterprises ; to audit statements of securities business ; to undertake the auditing work of enterprises in their merger, separation and liquidation ; to do the required auditing when the legal representative of an enterprise leaves his her post ; to serve as the standing accounting advisers for enterprises ; to help draft contracts, articles of association and economic documents ; to prepare analysis of economic activities and forecast of operating activities ; to train accounting financial management personnel and to examine evidences in economic cases, etc. by offering high efficiency, fine quality and comprehensive service and outstanding performance bcpa has gained the confidence o its clients and established good and stable and 3, 000 clients

    本所業務范圍主要是:接受中外合資中外合作外商獨資和其他外商經濟組織,以及國有大中型企業股份有限公司有限責任公司等的委託,為企業投資開發項目進行可行性研究分析承辦資產評估驗證企業資本設計會計制度編制會計電算程序代理記帳提供咨詢服務稅務代理服務受理企業會計報表審計證券業務審計企業合併分立清算事宜中的審計企業法人離任審計為企業承擔常年會計顧問協助擬定合同章程和經濟文件經濟活動分析和經營活動預測培訓會計財務管理人員以及鑒證經濟案件等項業務。本所以高效優質全面的服務,卓著的業績取得了廣大客戶的信任,與3000餘家客戶建立了良好的穩定的合作關系。
  4. Article 7 in respect of chinese - foreign contractual joint ventures that do not constitute legal persons, each partner thereto may separately compute and pay income tax in accordance with the relevant tax laws and regulations of the state ; income tax may, upon approval by the local tax authorities of an application submitted by such enterprises, be computed and paid on a consolidated basis in accordance with the provisions of the tax law

    第七條不組成企業法人的中外合作經營企業,可以由合作各方依照國家有關稅收法律、法規分別計算繳納所得稅;也可以由該企業申請,經當地稅務機關批準,依照稅法統一計算繳納所得稅。
  5. Labor services providing by contractual joint ventures of chinese international contracting corporations should be included in the statistics of service co - operation with foreign countries

    我國對外承包公司在境外開辦的合營企業,中國公司同時又提供勞務的,其勞務部分也納入勞務合作統計。
  6. The relevant state authorities shall exercise supervision over the contractual joint ventures according to law

    國家有關機關依法對合作企業實行監督。
  7. The logical problems of the foreign party ' s recovering its investment in chinese - foreign contractual joint ventures ahead of time

    中外合作經營企業外方先行回收投資的法律問題
  8. A new perspectives on the legal nature of the foreign party ' s recovering its investment in chinese - foreign contractual joint ventures ahead of time

    中外合作經營企業外方先行回收投資的法律性質新探
  9. Article 2 the term " enterprises with foreign investment " as is used in this law means chinese - foreign equity joint ventures, chinese - foreign contractual joint ventures and foreign - capital enterprises, which are established in china

    第二條本法所稱外商投資企業,是指在中國境內設立的中外合資經營企業、中外合作經營企業和外資企業。
  10. Foreign businesses and chinese salvage operators in forming cooperative salvage enterprises should perform the procedures for approval and registration in accordance with stipulations of the law of prc on chinese - foreign contractual joint ventures

    外商與中方打撈人組成中外合作打撈企業的,應當按照《中華人民共和國中外合作經營企業法》的規定履行有關審批、登記手續。
  11. Those who apply for establishing chinese - foreign equity joint ventures, chinese - foreign contractual joint ventures or foreign - capital enterprises shall apply to the registration authorities for registering the names of the enterprises before their contracts and articles of association are examined and approved

    申請設立中外合資經營企業、中外合作經營企業和外資企業應當在合同、章程審批之前,向登記主管機關申請企業名稱登記。
  12. In the recent years, more and more transnational groups are choosing beijing as the destination to establish sino - foreign contractual joint ventures or their regional headquarters. of the 270 transnational and world - renowned corporations that have invested in beijing, 126 of them are among the world s top 500 industrial giants or service companies

    近幾年國際跨國集團紛紛在北京設立傘形控股公司已達69家或地區總部,至今在京投資的跨國公司和國際知名大公司已有270家,其中全球排名前500位的大工業公司和服務公司達126家。
  13. Duty reduction or exemption shall be granted to goods imported or exported by the special economic zones and other specified areas, and by sino - foreign joint ventures, contractual joint ventures and wholly foreign - owned enterprises, and to goods imported or exported for specific purposes, and to materials donated for public welfare

    第四十條經濟特區等特定地區進出口的貨物,中外合資經營企業、中外合作經營企業、外資企業等特定企業進出口的貨物,有特定用途的進出口貨物,用於公益事業的捐贈物資,可以減征或者免征關稅。
  14. [ article 40 ] duty reduction or exemption shall be granted to goods imported or exported by the special economic zones and other specified areas, and by sino - foreign joint ventures, contractual joint ventures and wholly foreign - owned enterprises, and to goods imported or exported for specific purposes, and to materials donated for public welfare

    第四十條經濟特區等特定地區進出口的貨物,中外合資經營企業、中外合作經營企業、外資企業等特定企業進出口的貨物,有特定用途的進出口貨物,用於公益事業的捐贈物資,可以減征或者免征關稅。
  15. Article 12 where chinese - foreign contractual joint ventures operate on the basis of product - sharing, the partners thereto shall be deemed to receive income at the time of the division of the products ; the amount of income shall be computed according to the price sold to third party or with reference to prevailing market prices

    第十二條中外合作經營企業採取產品分成方式的,合作者分得產品時,即為取得收入,其收入額應當按照賣繪第三方的銷售價格或者參照當時的市場價格計算。
  16. The wages, salaries or other legitimate income earned by the foreign staff and workers of contractual joint ventures, after the payment of the individual income tax according to law, may be remitted abroad

    合作企業的外籍職工的工資收入和其他合法收入,依法繳納個人所得稅后,可以匯往國外。
  17. We are the leading european investor in china, with 3, 400 joint ventures and nearly us 20bn in contractual investment

    我們是歐洲在中國投資最多的國家,大約有3 , 400的合資企業,並有近200億美元的合同投資。
  18. Commerce & investment department : providing aid of looking for cooperative partners on the basis of authorization of enterprises and persons located outside china ; providing a complete set of legal services, including the help of investigating the markets , demonstrating the feasibility and participating in project negotiations ; authenticating the contracts and articles of association of the equity joint ventures and contractual joint ventures ; acting as legal advisers for enterprises and persons located outside china

    會議室商務投資業務部:接受境外企業、個人的委託,提供幫助尋找合作夥伴;協助進行市場調查、參與可行性論證、參加項目談判等的全套法律服務;為獨資、合資、合作企業合同、章程提供法律見證服務;擔任境外企業、個人的法律服務。
分享友人