day-to-day goods 中文意思是什麼

day-to-day goods 解釋
日用品
  • day : n. 戴〈姓氏〉。n. 1. 日,一日。2. 節日;規定的日期,約定的日子。3. 晝,白晝,白天;日光。4. 〈常 pl. 〉時代;全盛時代。5. 壽命,生平。6. (某日的)戰斗;勝負,勝利。
  • to : adv 到某種狀態;〈特指〉到停止狀態;關閉。 ★也常和動詞結合,略去其後賓語,而構成成語: The door i...
  • goods : n. 〈pl. 〉1. 商品,貨物〈美國說 freight〉。 ★不與數目字連用。2. 動產。3. 〈the goods〉 〈美口〉本領;不負所望的人[物]。
  1. Thousands of products and millions of individual items ? from food and consumer goods to medical devices ? go to market each day in high - performance bemis packaging

    數以千計的產品與數以萬計的個別項目,從食品和消費品到醫療器械,每一天比米斯包裝以高性能走向市場
  2. Thus, initiates from the surabaya center and malang an hour s drive from surabaya traveled to blitar, about four hours from surabaya. all the goods had been sent to malang a day earlier to reduce travel time as the roads to blitar were muddy and hazardous

    泗水與瑪浪malang地區的同修隨即啟程前往距泗水約4小時車程的布利塔,由於通往布利塔的道路泥濘不堪,十分危險,因此所有物資皆提前一天運至瑪浪,以免在運輸的過程耽誤太多時間。
  3. Police arrested a total of 703 persons, including 352 men and 351 women, aged between 15 and 86, in a three - day anti - crime operation, which concluded last ( march 11 ) night. the operation codenamed windpipe, last from march 9 to 11 and aimed at curbing triad revenue generated from activities related to illegal gambling, dangerous drugs, pornographic optical discs, contraband goods, and vice activities

    該項代號風管的行動,於三月九日至十一日期間進行,旨在掃蕩總區內的非法活動,包括非法賭博、販毒、販賣色情及盜版光碟、售賣盜版物品,及色情活動等罪行,藉以堵截三合會的收入來源。
  4. One day, a poor boy who was trying to pay his way through school by selling goods door to door found that he only had one dime left

    一天,一個貧窮的小男孩正挨家挨戶地推銷商品以便攢夠學費,他摸遍全身,卻只找到一角錢。
  5. Hi ! welcome to j. p shoes and enjoying your experience non - stop shopping ! you can purchase the best of goods 24 hours a day

    歡迎來到傑烽鞋業公司,我們會讓你能買到很多高品質和價格合理的貨品!請看看吧!
  6. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 8 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、事業單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 3 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 4 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 5 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 6 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 7 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 8 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 9 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  7. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve th eir guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non ? staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese an d western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first day covers, stamp albums and other stamp ? collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second ? hand shops ; ( 8 ) stoves an d other heating facilities and liquified gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non ? agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自已生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港澳(臺)同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  8. The retail sales of consumer goods inclued : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for their daily use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) office appliances and supplies sold to institutions ; ( 3 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 4 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 5 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of cina ; ( 6 ) chinses and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 7 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 8 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 9 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 10 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和住房及修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品; ( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品零售額; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的液化灶具和灌裝液化石油氣; ( 10 )城市建設,房產管理等部門、企業、事業單位售給居民的商品房; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  9. Article 15. imported and exported goods are subject to the tariff rate applied on the day when the customs accepts declaration for import or export of the goods

    第十五條進出口貨物,應當適用海關接受該貨物申報進口或者出口之日實施的稅率。
  10. Exchanges goods, receives in cargo 7 day in you take to receive and sign for date as, if you discovered receives the commodity has damages dirty is remnant and so on the situation, we free will handle according to yours request for you exchange goods

    換貨,在您收到貨物7天內以簽收日期為準,如果你發現所收到的商品有損臟殘等情況,我們將按您的要求免費為您辦理換貨。
  11. We agree to accept the goods in 3 shipments and you may draw on us at 60 day ' s sight from the date of each shipment

    我方同意接受分三批交貨,每批貨裝船之後,你方可向我方開立自交貨日起60天見票即付匯票。
  12. Starting with bangladesh and the mainland china relief in 1991, up to this day, tzu chi has already strode across 5 continents namely, europe, asia, africa, americas and australia, summing up to 50 more countries in carrying out post - calamity reconstructions efforts, building homes, schools and hospitals as places of refuge for the disaster victims, as well as providing post - disaster goods and materials for the victims ' revival - - - all these simply to express a wholehearted concern and benediction

    從一九九一年,孟加拉與中國大陸賑災到現在,慈濟已跨越歐、亞、非、美、澳五大洲,援助過五十個國家,進行災后的重建工作,替災民建造房屋,還有學校和醫院,提供災民的避難場所,以及災后復甦的相關物資,只為了表達一份最真摯的關懷與祝福。
  13. The accs is a sophisticated computer system designed to interface with multi - cargo operators in providing air cargo clearance via electronic means with service availability of 24 hours a day and 7 days a week. the system covers clearance of all types of cargoes including perishable goods, general cargo, consolidation shipments, express consignments and even packages handled by on - board couriers

    該系統是特別設計的精密電腦系統,與多個貨運經營商建立電腦界面聯系,以電子方式辦理空運清關工作,每星期七日、每日24小時不停運作。該清關系統處理各式各樣的貨物,包括易毀消貨物、一般貨物、混裝貨物、特快貨運以至由隨機遞送員攜帶的包裹。
  14. The day fine rehmannia glutinosa take each kind of jade carving, thejade accesories as the main management service, collection valuablejade mining, the design, the processing, the research development, the sale to a body, manages product each article all for the realjade, leisurely all is high - quality goods

    天精地髓以各類玉器、玉飾品為主要經營業務,集寶玉石的開采、設計、加工、研發、銷售於一體,所經營產品件件皆為真玉、款款皆為精品。
  15. 3 have or quality problem that take place within warranty period point contract one year from the equipment performance acceptance test qualified a day, confirmed by both sides, really the responsibility of our company, our company is responsible for carrying on the appropriate defect and dealing with or changing, sending back goods free, and is it is it put in place to serve in the one day in general cases to promise, one day such as emergency is it put in place to serve, the reasonable expenses are undertaken from our company generally

    3在質量保證期內指合同設備性能驗收試驗合格之日起一年存在或發生的質量問題,經雙方確認,確是我公司責任,我公司負責免費進行妥善缺陷處理或調換退貨,並且承諾在一般情況下6天內服務到位,緊急情況3天內服務到位,合理費用概由我公司承擔。
  16. However, if the failure to levy duties partially or entirely is caused by the violation of competent provisions on the part of taxpayers, the customs may pursue and levy duties on the taxpayers within three years, starting from the day of duty payment or access being granted to goods ; the customs may also levy a late fee of 5 / 10, 000 of the amount not levied, starting from the day of duty payment or access being granted to goods

    但因納稅義務人違反規定造成少征或者漏征稅款的,海關可以自繳納稅款或者貨物放行之日起3年內追征稅款,並從繳納稅款或者貨物放行之日起按日加收少征或者漏征稅款萬分之五的滯納金。
  17. Its formula is that an enterprise provides goods or service to customers, then takes back payment from customers in a certain day, finally puts it into reproduction or service to carry out normal routine. however, credit sale actually is a loaning relation between the enterprise and customers

    信用銷售其模式是:向客戶銷售產品(提供服務) ,約定期后從客戶處收回款項,再投入生產(服務) ,實現企業運作的良性循環,但其實質是企業與客戶間的一種借貸關系。
  18. Customs officers of the anti - internet piracy team conducted a four - day operation, resulting in the neutralisation of a syndicate suspected to have sold via internet counterfeit goods, including shoes, sun glasses and jeans to united states and canada

    海關反網際網路盜版隊人員進行一連四天的行動,瓦解一個透過網際網路出售冒牌貨並以速遞形式將冒牌貨運往美加地區的集團。
  19. In cases where the customs discovers that duties are not levied at all or only partially on goods under the customs supervision due to the violation of regulations on the part of taxpayers, it shall pursue and levy duties on the taxpayers within three years, starting from the day of duty payment, and also levy a late fee of 5 / 10, 000 of the amount not levied, starting from the day of duty payment

    海關發現海關監管貨物因納稅義務人違反規定造成少征或者漏征稅款的,應當自納稅義務人應繳納稅款之日起3年內追征稅款,並從應繳納稅款之日起按日加收少征或者漏征稅款萬分之五的滯納金。
  20. Where the loss of or damage to the goods is not apparent, the provisions of the preceding paragraph shall apply if the consignee has not given the notice in writing within seven consecutive days from the next day of the delivery of the goods, or, in the case of containerized goods, within 15 days from the next day of the delivery thereof

    貨物滅失或者損壞的情況非顯而易見的,在貨物交付的次日起連續七日內,集裝箱貨物交付的次日起連續十五日內,收貨人未提交書面通知的,適用前款規定。
分享友人