disputes arbitration of 中文意思是什麼

disputes arbitration of 解釋
爭端的仲裁
  • disputes : 罰金條款
  • arbitration : n 仲裁,公斷,調解。 arbitration of exchange 匯兌的套利〈指在兩個或兩個以上的市場上,同時買進和賣...
  • of : OF =Old French 古法語。
  1. Jurisdiction corresponding to legislation and administrtion, refers to the special activities previlleged to special units with judicial powers endowed by law and as mediators to make the final and impartial arbitration on disputes and contradictions of the involved clients according to adjective law and substansive law

    司法是指與立法、行政相對應的,由依法享有司法權的專門機關作為居間者對兩造當事人的爭議和沖突依照程序法和實體法作出的公正的最終裁判的專門活動。
  2. The second chapter firstly expounds upon some principles of incorporation clause in the b / l under c / p at common law : a clause which is directly germane to the subject matter of the bill of lading ( that is to the shipment, carriage and delivery of goods ) can and should be incorporated into the bill of lading contract ; the ancillary terms / clauses of the charter - party could not be incorporated into the bill of lading unless these ancillary terms / clauses are explained by the specific words in the charter - party or in the bill of lading ; presumed intention of charter - parties should be found by the incorporation clause ; an incorporation clause is subject to the loading, carriage and delivery of the goods ; only charter - party terms, which are usual and reason, could be included in the bill of lading etc. - 1 - based on these rules i elaborate on some terms of the charter - party which often arise disputes, for example freight clause, dead - freight clause, demurrage clause and arbitration clause etc. could be incorporated into the bill of lading or not ; if could how these clauses should be incorporated into b / l

    第二章首先闡明英美普通法中對租約提單中併入條款解釋的幾大原則:與合約標的事項直接關聯的原則; 「附屬性條款」需有效合併的原則;合併條款要尋求雙方訂約的意願;合併主要是針對與貨物運輸和貨物交付有關的內容;合併的條款必須公平合理等原則。然後根據這些原則,具體闡述租約中容易產生糾紛的條款,如運費條款、虧艙費條款、滯期費條款、仲裁條款等條款能否併入提單,如何併入提單的問題。在具體說明的過程中,也闡述了我國海商法的規定及實務中的做法,並盡可能對其進行分析,指出其中不完善之處,並試圖提出一些改進的方法。
  3. “ in case of disputes, the parties should settle them through amicable consultation ; when such attempt fails, they shall then be submitted to china maritime arbitration commission for arbitration, which shall be conducted at the logistics dispute resolution center in accordance with the commission ' s arbitration rules current at the time of applying for arbitration

    「若出現爭議,雙方應友好協商解決,協商不成時,提交中國海事仲裁委員會在其物流爭議解決中心,按照申請仲裁時該會現行的仲裁規則進行仲裁。
  4. Hkiac was established in 1985 to assist disputing parties to solve their disputes by arbitration and other means of dispute resolution

    於一九八五年成立,以仲裁和其他方法協助爭議各方解決糾紛。
  5. Hkiac ) was established in 1985 to assist disputing parties to solve their disputes by arbitration and other means of dispute resolution

    於一九八五年成立,以仲裁和其他方法協助爭議各方解決糾紛。
  6. The business scope of this law firm includes : the providing of legal services for international companies, groups, investment individuals including those from hong kong, macao, and taiwan who have investment and trade in china ; the working as an agent in the settlement of trademark disputes ; working in dissolution and liquidation for the foreign investment enterprises ; working as agents in the arbitration and litigation for the adjustment and restructure of the company s property right ; assignment and auction of the company s property right, purchase annexation, merger and separation of the company, assignment of the stocks and shares of the company, economic and trade affairs, and investment disputes

    業務范圍包括:辦理中國境外含港澳臺公司集團投資基金個人在華投資貿易的法律事務服務商標事務代理外商投資企業解散清算事務公司產權結構調整與重組轉讓拍賣公司的收購兼并合併與分立以及公司股權的轉讓,商事經貿投資爭議仲裁與訴訟的代理業務。該所成立以來,已為多家境外著名公司商社在華投資提供了優質的法律服務,起草制訂合同章程等重要法律文件辦理在京的法律事務辦理國際商事及投資爭議仲裁案件及對外資企業進行解散和清算。
  7. Legal services on finance : conduct the overall planning and statement on bank loan projects ; supply the legal services concerned on bank loan ; act as the legal adviser for the government owned commercial banks, joint stock commercial banks, city commercial banks and investment banks ; draft, review, amend the contract on banking ; participate in the negotiation, testimony and maintenance of the non lawsuit monetary items ; examine the standing of the borrowers ; conduct the lawsuit and arbitration on the disputes on letter of credit, deposit receipt, entrust loan, capital call market, bank bill

    金融法律業務:辦理銀行貸款項目的整體策劃和申報,提供與銀行貸款有關的法律服務,擔任國有商業銀行、股份制商業銀行、城市商業銀行及投資銀行的法律顧問,起草、審查、修改銀行業務合同,參與非訴訟金融項目談判、見證和保全,審查借款人資信,代理信用證、存單、委託貸款、資金拆借、銀行票據糾紛訴訟、仲裁。
  8. This chapter covers the topics as follows : whether hague rules permit the application of arbitration as a method of settlement of disputes ; whether arbitration clause could stipulate a time bar less than one year ; where arbitration clause fails to provide time limitation, whether the one - year time bar in hague rules should apply

    該部分涉及海牙規則是否允許使用仲裁解決爭議;仲裁條款可否規定短於一年的仲裁時效;如果仲裁條款沒有仲裁時效,海牙規則規定的一年訴訟時效過后,當事方可否提起仲裁等。
  9. The percentages cases dealt by the icc in 2000 accordance with the disputes contracts figure3 ) the arbitration and mediators institution of new zealand, australian center for the international commercial arbitration, china international economic and trade arbitration commission, hong kong international arbitration center, japan commercial arbitration association

    (圖3為由國際商會在2000年依據糾紛合同處理的案件比例)紐西蘭仲調調節機構,澳大利亞仲裁中心,中國國際經濟貿易仲裁委員會,香港國際仲裁中心,日本商業仲裁協會。
  10. On problems of arbitration and lawsuit of labor disputes

    淺議勞動爭議仲裁與訴訟的若干問題
  11. The procedures for labor disputes settlement means the disputes should settled through friendly consultation between the parties, or be submitted to the labor dispute arbitration committee where party a is located within sixty ( 60 ) days from the date of the dispute arises

    勞動爭議程序為:可由甲乙雙方協商解決,或由爭議的一方或雙方自勞動爭議發生之日起六十( 60 )日內向甲方所在地勞動爭議仲裁委員會申請仲裁。
  12. The labour relations ordinance provides the machinery for mediation, special conciliation, voluntary arbitration and board of inquiry to settle trade disputes which cannot be resolved through ordinary conciliation

    《勞資關系條例》提供調停、特別調解、自願仲裁和成立調查委員會等途徑,以處理未能循一般調停方法解決的勞資糾紛。
  13. If there is any disputes occurred during the course of performing this contract, party a and party b shall settle this disputes by friendly negotiation or intermediation. if two parties fail to come to agreement by negotiation and intermediation, any party shall have right to submit to beijing arbitration committee for arbitration, the result of arbitration shall have bounding force to two parties

    甲、乙雙方就本合同發生爭議時,應盡量通過友好協商或通過調解解決,若經協商、調解不能達成一致時,任何一方均有權向北京仲裁委員會提請仲裁,仲裁結果對雙方均有約束力。
  14. “ in case of disputes, they shall be submitted to china maritime arbitration commission for arbitration

    「若有爭議,提交中國海事仲裁委員會仲裁解決。 」
  15. Article 2 china maritime arbitration commission ( formerly known as maritime arbitration commission of the china council for the promotion of international trade, and hereinafter referred to as " the arbitration commission " or cmac ) independently and impartially resolves, by means of arbitration, admiralty, maritime, logistic disputes and other contractual or non - contractual disputes, in order to protect the legitimate rights and interests of the parties and promote the development of the international and domestic economy, inter alia, trade and logistics

    第二條中國海事仲裁委員會(原名中國國際貿易促進委員會海事仲裁委員會,以下簡稱仲裁委員會)以仲裁的方式,獨立、公正地解決海事、海商、物流爭議以及其他契約性或非契約性爭議,以保護當事人的合法權益,促進國際國內經濟貿易和物流的發展。
  16. “ any dispute arising from or in connection with this matter / this contract shall be submitted to china maritime arbitration commission fishery dispute resolution center for arbitration which shall be conducted in accordance with the special provisions on fishery disputes cases of cmac arbitration rules of applying for arbitration

    「若出現爭議,雙方應友好協商解決,協商不成時,提交中國海事仲裁委員會在其物流爭議解決中心,按照申請仲裁時該會現行的仲裁規則進行仲裁。
  17. All disputes, controversies, or differences which may arise between the parties hereto, out of or in relation to this agreement and which the board of directors fail to settle through consultation, shall finally be submitted to arbitration which shall be conducted by the foreign trade arbitration commission of the ccpit in accordance with the provisional rules of procedures or arbitration of the said commission

    答案:有關本協議的一切分歧與爭議,若董事會不能通過協商解決,則提交中國國際貿易促進委員會對外貿易仲裁委員會,根據該會仲裁程序暫行規則進行仲裁。
  18. Article 65 the provisions of this chapter shall apply to all arbitration of disputes arising from foreign economic, trade, transportation or maritime matters

    第六十五條涉外經濟貿易、運輸和海事中發生的糾紛的仲裁,適用本章規定。
  19. On arbitration of intellectual property disputes

    特徵及社會意義
  20. Any disputes out of the parties in connection with this agreement shall be submitted to china international economic and trade arbitration commission in beijing for arbitration

    各方與本協議有關的任何爭議應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會在北京仲裁。
分享友人