economic cooperation administration 中文意思是什麼

economic cooperation administration 解釋
經濟協作處
  • economic : adj. 1. 經濟學的;經濟(上)的;實用的。2. 〈罕用語〉經濟的,節儉的。3. 〈委婉語〉故意隱瞞的。
  • cooperation : n 合作;協作;互助。 a consumers [consumptive] cooperation消費合作。 a producers [productive] coo...
  • administration : n 1 管理,掌管,經營;〈英國〉行政,施政。2 行政機關,局[處、署];〈A 主美〉政府。3 給與;施行。4...
  1. And the land and air ports administration division of the department of foreign trade and economic cooperation of

    樓,以及廣東省外經貿廳陸空口岸處廣州天河路
  2. Mei - yin of the land and air ports administration division of the department of foreign trade and economic cooperation of

    或廣東省外經貿廳陸空口岸處廖梅吟小姐
  3. A research on local government ' s administration under regional economic cooperation

    東北地區區域經濟發展與地方政府管理行為創新
  4. Article 4 the present methods shall be applicable to the commodities subject to export quota administration as announced by the ministry of foreign trade and economic cooperation ( hereinafter referred to as moftec )

    第一條為了完善配額分配製度,建立平等競爭機制,保障國家的整體利益和外貿企業的合法權益,維護對外貿易出口的正常秩序,根據《中華人民共和國對外貿易法》及國務院批準的《出口商品管理暫行辦法》 ,制定本辦法。
  5. World trade plaza hotel is five - star hotel allowed to be built by former the state development planning commission, ministry of foreign trade and economic cooperation, tourism administration. hotel adopt the computer system, hotel management system, controlled exchange system, automatic, and fire - controllation system by the international advanced five - star standard

    石家莊世貿廣場是經原國家計委外經貿部旅遊局正式批準立頂建設的五星級酒店。位於省會石家莊cbd中心,距火車站僅十分鐘車程,離石家莊正定機場三十分鐘車程。
  6. Resident representative offices taking instructions from resident companies to act for them as an agent, and the agency activities are mainly performed outside the prc. legal rules on business and taxable activities in defining the activities that an ro may perform, the state administration of taxation ( sat ), the state administration of industry and commerce ( saic ), and the ministry of foreign trade and economic cooperation ( the moftec ) have different provisions

    3 、常駐代表機構在中國境內為其他企業從事代理業務,為其他企業之間的經濟貿易交往從事聯絡洽談、居間介紹,所收取的傭金、回扣、手續費;或在中國境內為其他企業從事進口商品代理業務,所取得的商品進銷差價收入,應視同傭金、回扣、手續費收入納稅。
  7. For enquiries, please contact ms. candy kwok of transport department of hong kong special administrative region government at 2399 6932 or ms. liao of land and air ports administration division of the department of foreign trade and economic cooperation of guangdong province at 8620 38819940

    如欲查詢有關詳情,請聯絡香港運輸署郭惠英女士電話: 852 2399 6932或廣東省外經貿廳陸空口岸處廖梅吟女士電話: 8620 3881 9940 。
  8. Mongkok government offices, 30 luen wan street, mong kok, kowloon, hong kong and the land and air ports administration division of the department of foreign trade and economic cooperation of guangdong province at room 917, 351 tianhe road, guangzhou postal code 510620 simultaneously

    向香港特別行政區政府運輸署新界運輸管理部香港九旺角聯運街30號旺角政府合署7樓,以及粵方廣東省對外貿易經濟合作廳陸空口岸處廣州天河路351號廣東外經貿大廈917室郵政編碼510620遞交申請表格。
  9. With respect to units without qualifications for hosting or sponsoring foreign economic and technological exhibitions holding exhibitions without authorization, or usurping the name of another unit in the holding of exhibitions, the competent departments of foreign trade and economic cooperation and organs of industry and commerce administration at all levels shall investigate and handle the cases according to law

    對不具備主辦或承辦對外經濟技術展覽會資格而擅自辦展的,或者盜用其他單位名稱辦展的,由各級外經貿主管部門和工商行政管理機關依法查處。
  10. All departments concerned should give full play to their functional roles, strengthen cooperation and carry out successful joint administration over foreign economic and technological exhibitions

    各有關部門要充分發揮職能作用,加強配合,共同做好對外經濟技術展覽會的管理工作。
  11. The state council has approved the suggestions concerning further strengthening project management of the automotive industry of the state planning commission, the state economic and trade commission, the ministry of machinery, the ministry of public security, the ministry of foreign trade and economic cooperation, the general administration of customs and the state industry and commerce administration, which is hereby transmitted to you for earnest implementation

    國務院同意國家計委、國家經貿委、機械部、公安部、外經貿部、海關總署和國家工商局《關于進一步加強汽車工業項目管理的意見》 ,現轉發給你們,請認真貫徹執行。
  12. Organs of industry and commerce administration shall, on the strength of the approval documents of the ministry of foreign trade and economic cooperation, re - verify the business scope of the units concerned

    工商行政管理機關憑對外貿易經濟合作部的批準文件,重新核定有關單位的經營范圍。
  13. Within 30 days of receiving the response, the foreign trade and economic cooperation administration department of the state council shall decide whether or not to approve the application and express such a decision in written form

    國務院對外貿易經濟行政主管部門在收到國務院建設行政主管部門書面意見之日起30日內作出批準或者不批準的書面決定。
  14. Article 24 the construction administration department of the state council and the foreign trade and economic cooperation administration department of the state council shall be responsible for interpretation of these regulations in accordance with their respective functions

    第二十四條本規定由國務院建設行政主管部門和國務院對外貿易經濟行政主管部門按照各自職責負責解釋。
  15. The applicant shall submit an application to the foreign trade and economic cooperation administration department of the people ' s government of the province, the autonomous region or the directly administered municipality where the proposed foreign - invested construction enterprise is to be established

    (一)申請者向擬設立企業所在地的省、自治區、直轄市人民政府對外貿易經濟行政主管部門提出設立申請。
  16. The foreign trade and economic cooperation administration departments of the people ' s government of provinces, autonomous regions or directly administered municipalities shall be responsible for the administration of the establishment of foreign - invested construction enterprises within their authorised jurisdiction ; the construction administration departments of the people ' s government of the provinces, or autonomous regions or directly administered municipalities shall, in accordance with these regulations, be responsible for the administration of qualifications of foreign ? invested construction enterprises within their administrative regions

    省、自治區、直轄市人民政府對外貿易經濟行政主管部門在授權范圍內負責外商投資建築業企業設立的管理工作;省、自治區、直轄市人民政府建設行政主管部門按照本規定負責本行政區域內的外商投資建築業企業資質的管理工作。
  17. Article 8 the procedures for the establishment of a foreign - invested construction enterprise as a contractor or a specialised contractor with grade b or lower qualifications or any of the subcontractor qualifications shall be administered by the construction administration department and the foreign trade and economic cooperation administration department of the people ' s government of the province, the autonomous region or the directly administered municipality based on local conditions with reference to article 7 of these regulations and regulations on administration of construction enterprise qualifications

    第八條設立外商投資建築業企業,申請施工總承包序列和專業承包序列二級及二級以下、勞務分包序列資質的程序,由各省、自治區、直轄市人民政府建設行政主管部門和對外貿易經濟行政主管部門,結合本地區實際情況,參照本規定第七條以及建築業企業資質管理規定執行。
  18. Regulations on administration of foreign - invested construction enterprises approved respectively at the 63rd executive meeting of the ministry of construction on 9 september 2002 and at the 10th ministerial meeting of the ministry of foreign trade and economic cooperation on 17 september 2002 are now issued and shall go into effect on 1 december 2002

    《外商投資建築業企業管理規定》已經2002年9月9日建設部第63次常務會議和2002年9月17日對外貿易經濟合作部第10次部長辦公會議審議通過,現予發布,自2002年12月1日起施行。
  19. On february 20 and 22, the canadian trade office in taipei ctot in cooperation with the environmental protection administration and the industrial development bureau of the ministry of economic affairs in taiwan organized two seminars for exporters of canadian environmental goods or services to introduce their technology and services to local companies

    加拿大黃豆出口協會canadian soybean export association和安大略省黃豆種植協會ontario soybean growers組成黃豆技術暨招商訪問團incoming soybean technical marketing mission ,于年月至日訪問加拿大
  20. Among them, the ministry of foreign trade and economic cooperation, people s bank of china and ministry of communications issued specific regulations for resident office belong to the industries under their administration

    其中,對外貿易經濟合作部中國人民銀行和交通部又分別對屬于其管轄行業的代表機構頒布了設立審批管理辦法。
分享友人