nature of translation 中文意思是什麼

nature of translation 解釋
翻譯的本質
  • nature : n 1 自然(現象) 大自然;自然界;自然力;〈擬人化時作 N 作陰性用〉造化 造物主。2 自然狀態 原始狀...
  • of : OF =Old French 古法語。
  • translation : n 1 翻譯;譯文;譯本;解釋;說明。2 改變,轉化;換置,調換;【醫學】移置,移位。3 〈口語〉(舊衣...
  1. As object lessons to explain : 1 the nature and habits of oviparous animals, the possibility of aerial flight, certain abnormalities of vision, the secular process of imbalsamation : 2 the principle of the pendulum, exemplified in bob, wheelgear and regulator, the translation in terms of human or social regulation of the various positions clockwise of movable indicators on an unmoving dial, the exactitude of the recurrence per hour of an instant in each hour, when the longer and the shorter indicator were at the same angle of inclination, videlicet, 5 5 11 minutes past each hour per hour in arithmetical progression

    他把它們作為實物教材,用以說明: 1卵生動物的本性與習性,空中飛行的可能性,一種異常的視覺器官,世俗界用防腐藥物保存屍體的方式。 2體現于擺錘輪與整時器上的鐘擺的原理不動的針盤上那可移動的正轉的長短指針在各個位置作為人或社會規范所包含的意義長針和短針每小時在同一傾斜度相遇的那一瞬間,也就是說,按照算術級數,每小時超過5 5 11分的那一瞬間,每小時重復一次的精確性146 。
  2. On the varying nature of translation and its sociocultural sources

    翻譯的動態性及其社會文化淵源
  3. The thesis comes to such a conclusion that in order to keep up with the development of times, one of the essential factors is to have a good knowledge of translating, however, an understanding of the basic nature of language should be the first and essential step towards faithful translation

    本文得出結論:要緊跟時代發展,一個基本要素就是具備良好的翻譯知識,然而,了解基本的語言性質是通向忠實翻譯的第一步
  4. Based on deconstruction theory, the paper examines and analyzes foreignization and domestication in translation, revealing that they are not in the dualistic antithesis with one occupying the central position ; instead, they are symbiotically related and closely interdependent, and are the innate nature of translation

    通過解構,對翻譯中的異化與歸化進行了考查和分析,可以看出兩者不是那種傳統概念中的二元對立、一元中心的關系,而是互為補充、互為條件的共生關系,即它們都是翻譯的本質屬性,並非誰更優于誰。
  5. This paper is based on rs and gis, analyses the characteristics of luc of three periods in daqing city, discusses the traits of lucc of different periods, and discusses the driving forces from two aspects - nature factor and social factor, and forecasts the future land use pattern, points out the focus of land use continuable development. this research includes three significant problems, they are : the gaining of the lucc data in daqing area, the translation of land use pattern and its driving forces research, forecasts of the future land use pattern research. in the process of the study, we obtain the data that we need through manpower estimation and interpretation based on gis, then put the results into software envi, reclassify land use types using masking technology and decision tree

    本次論文以黑龍江省大慶市為研究對象,基於遙感和gis平臺,提取了1979年、 1990年、 2001年區域土地利用/土地覆蓋數據,分析了研究區三個時期的土地利用/土地覆蓋特徵,利用單一土地利用動態度、綜合土地利用動態度、土地利用相對變化率等參數模型從土地資源數量、土地利用程度及土地利用區域差異等方面,探討了不同時期區域土地利用/覆蓋演化的特點,並從自然因素和人文因素兩個角度探討了區域lucc驅動力,最後利用馬爾科夫鏈模型對區域土地利用格局的發展趨勢進行了預測研究,提出了區域土地利用可持續發展的重點,為轉型時期的大慶市土地利用決策提供參考。
  6. Rewriting : the nature of translation between chinese and english

    論英漢互譯過程的改寫特質
  7. Pondering over the nature of translation

    對翻譯本質的思考
  8. Rethinking the nature of translation

    翻譯性質的再認識
  9. The study of cultural misreading should be made culturally with a view to acquiring a better understanding of the nature of translation and enhancing the cultural awareness of translators

    對這一現象的研究應站在文化的高度,這有助於更好地認識翻譯的性質和提高譯者的文化意識。
  10. This paper discusses the source and nature of translation aesthetics and its school and methodology, and chinese traditional translation studies are considered as an end with xuyuanchong ' s " three best "

    本文討論中國翻譯美學的淵源和內涵,及其流派與方法論;討論中國傳統譯論的終結,結合西方翻譯理論,進一步探索中國翻譯美學思想的走向與趨勢。
  11. This paper reveals that the ancient chinese language system showed in translation works decides the antiquity nature of modern chinese literature translation radically

    古代漢語體系決定了中國近代翻譯文學從根本上具有中國「古代性」 。
分享友人