rochester 中文意思是什麼

rochester 解釋
羅徹斯特
  1. Besides, she added, a message might possibly come from mr. rochester when she was undressed ; et alors quel dommage

    此外,她還說也許她解衣時,羅切斯特先生會讓人捎來口信, 「 etalorsqueldommage ! 」
  2. Whereupon i told her not to mind his badinage ; and she, on her part, evinced a fund of genuine french scepticism : denominating mr. rochester un vrai menteur, and assuring him that she made no account whatever of his contes de fee, and that du reste, il n y avait pas de fees, et quand meme il y en avait : she was sure they would never appear to him, nor ever give him rings, or offer to live with him in the moon

    因此我告訴她別去管他的玩笑了。而她卻顯示了豐富道地的法國式懷疑主義,把羅切斯特先生稱作「 unvrai menteur 」 ,向他明確表示她毫不在乎他的「 contes de fee 」還說「 du reste , il n y avait pas de fees , et quand meme il y en avait 」 ,她敢肯定,她們也決不會出現在他面前,也不會給他戒指,或者建議同他一起住在月亮上。
  3. After morning strategizing, the marines head to greece, a bedroom community on the outskirts of rochester

    經過早晨戰術演練,海軍陸戰隊出發前往希臘社區,同樣位在羅徹斯特市市郊。
  4. I knew mr. rochester ; though the begrimed face, the disordered dress his coat hanging loose from one arm, as if it had been almost torn from his back in a scuffle, the desperate and scowling countenance the rough, bristling hair might well have disguised him

    我知道這是羅切斯特先生,盡管污穢的臉,散亂的服飾在一條胳膊上他的外衣垂掛著,好象在一場搏鬥中幾乎是從背上撕了下來似的,絕望陰沉的臉容粗糙直豎的頭發,完全可以叫人無法辨認。
  5. Mr. rochester continued, hardily and recklessly : bigamy is an ugly word ! - i meant, however, to be a bigamist ; but fate has out - manoeuvred me, or providence has checked me, - perhaps the last

    羅切斯特先生厚著臉皮毫不在乎地說下去。 「重婚是一個醜陋的字眼!然而我有意重婚,但命運卻挫敗了我,或者上天制止了我一也許是後者。
  6. Her occupation, suspended by mr. rochester s announcement, seemed now forgotten : her eyes, fixed on the blank wall opposite, expressed the surprise of a quiet mind stirred by unwonted tidings

    她的眼睛獃獃地瞧著對面空無一物的墻上,流露出了一個平靜的頭腦被罕見的消息所激起的驚訝。
  7. Yes, there is your " boite " at last : take it into a corner, you genuine daughter of paris, and amuse yourself with disembowelling it, said the deep and rather sarcastic voice of mr. rochester, proceeding from the depths of an immense easy - chair at the fireside

    「是的,你的boite終于到了,把它拿到一個角落去,你這位地道的巴黎女兒,你就去掏你盒子里的東西玩兒吧。 」羅切斯特先生用深沉而頗有些譏諷的口吻說,那聲音是從火爐旁巨大的安樂椅深處發出來的。
  8. This coherent speech was interrupted by the entrance of rochester coachman.

    洛徹斯特驛車的車夫進來打斷了這番有條理的演說。
  9. I have not yet said anything condemnatory of mr. rochester s project of marrying for interest and connections

    對羅切斯特先生從個人利益和親屬關系考慮的婚姻計劃,我至今沒有任何微詞。
  10. Mr. rochester bowed, and the curtain fell

    羅切斯特先生行了鞠躬禮,隨后幕落。
  11. Mr. rochester, as he sat in his damask - covered chair, looked different to what i had seen him look before ; not quite so stern - much less gloomy

    羅切斯特先生坐在錦緞面椅子上,顯得同我以前看到的大不相同,不那麼嚴厲,更不那麼陰沉。
  12. I was on the point of risking mr. rochester's displeasure by disobeying his orders.

    我剛要冒險違反羅切斯特先生的命令惹他不高興。
  13. One drear word comprised my intolerable duty - depart ! jane, you understand what i want of you ? just this promise - " i will be yours, mr. rochester.

    「簡,你明白我期待你幹什麼,就只要這么答應一下:我將屬於你,羅切斯特先生。 」
  14. Medical instruments ; haemostatic forceps type rochester - pean

    醫療器械rochester - pean型止血鉗
  15. Rochester : either you or the hit parade

    羅徹斯特:要不是你,要不就是流行歌曲榜。
  16. It appears i come at an inopportune time, madam, said he, when my friend, mr. rochester, is from home ; but i arrive from a very long journey, and i think i may presume so far on old and intimate acquaintance as to instal myself here till he returns

    「看來我來得不是時候,夫人, 」他說, 「正巧我的朋友羅切斯特先生出門去了,可是我遠道而來,我想可以作為關系密切的老相識,冒昧在這兒呆一下,等到他回來。 」
  17. Well, resumed mr. rochester, if you disown parents, you must have some sort of kinsfolk : uncles and aunts

    「好吧,羅切斯特先生繼續說, 「要是你沒有父母,總應該有些親人。
  18. Jack : good, good. hmmm miss livingstone said she ' d be waiting out in the front for me. rochester honk the horn

    傑克:好,好。嗯,利文斯敦小姐說過她會在家門口外等我的。羅徹斯特,摁喇叭。
  19. My conjecture had been correct : the strangers had slipped in before us, and they now stood by the vault of the rochesters, their backs towards us, viewing through the rails the old times - stained marble tomb, where a kneeling angel guarded the remains of damer de rochester, slain at marston moor in the time of the civil wars, and of elizabeth, his wife

    我的猜測沒有錯,這兩個陌生人在我們之前溜了進來,此刻背朝著我們,站立在羅切斯特家族的墓穴旁邊,透過柵欄,瞧著帶有時間印跡的古老大理石墳墓,這里一位下跪的天使守衛著內戰中死於馬斯頓荒原的戴默爾德羅切斯特的遺骸和他的妻子伊麗莎白。
  20. Jane is filled with sympathy for the misanthropic rochester. nevertheless, she realizes she must now depart

    簡對憤世嫉俗的羅切斯特滿懷同情,但意識到此時她必須離開。
分享友人