the theory and practice of translation 中文意思是什麼

the theory and practice of translation 解釋
翻譯理論與實踐
  • the : 〈代表用法〉…那樣的東西,…那種東西。1 〈用單數普通名詞代表它的一類時(所謂代表的單數)〉 (a) 〈...
  • theory : n. 1. 理論,學理,原理。2. 學說,論說 (opp. hypothesis)。3. 推測,揣度。4. 〈口語〉見解,意見。
  • and : n. 1. 附加條件。2. 〈常 pl. 〉附加細節。
  • practice : n 1 實行,實踐,實施;實際;實用;做法,技術。2 習慣,慣例,常規。3 練習,演習,實習,實驗;老練...
  • of : OF =Old French 古法語。
  • translation : n 1 翻譯;譯文;譯本;解釋;說明。2 改變,轉化;換置,調換;【醫學】移置,移位。3 〈口語〉(舊衣...
  1. Established in 2003, the foreign linguistics & applied linguistics program has a wide scope of inquiry that extends beyond the traditional disciplinary boundaries of linguistics to such interdisciplinary areas as rhetoric & culture and translation theory & practice

    外國語言學及應用語言學碩士點成立於2003年,主要研究方向包括理論語言學與應用語言學、修辭與文化、翻譯理論與實踐;側重研究模糊語義學、比較詞源學、實驗心理語言學、比較修辭、外語教學與測試等。
  2. The point is made that the descriptive theory can explain the orientation of all kinds of translations, broaden the scope of the field of study and enrich the practice of translation in china

    文章認為描寫學派可以為各種各樣的翻譯定位、拓寬翻譯研究的領域並豐富翻譯實踐的手段。
  3. Xu yuanzhong ' s intention - view on xu ' s translation theory and practice of chinese ancient poetry from the skopos theory

    從目的論看許淵沖的中國古詩翻譯理論與實踐
  4. Many years ' translation practice in the field of poems enables professor xu yuan - chong to form his unique theory of translation aesthetics which is characterized as " meaning beauty ", " sound beauty " and " form beauty "

    摘要許淵沖教授在多年的詩詞翻譯實踐中形成了獨特的「意美」 「音美」和「形美」的翻譯美學理論。
  5. Observing the mechanics and effect of the new strengthening method with test and finite element method is supposed to offer a guide for technology and become valuable in theory and practice. both compression test, including four reinforced and three control specimens, and shear - compression test, including nineteen reinforced and four control specimens are being studied in this paper. the research on the curves of load - strain, load - deflection and hysteretic shows that the transverse translation of the reinforced columns is well controlled with an upgrading of both ductility and ultimate bearing capacity ( ubc )

    本文對4根鋼絲網外噴高強砂漿加固鋼筋混凝土柱和3根對比鋼筋混凝土柱進行了軸壓試驗研究,並對19根加固鋼筋混凝土柱和4根對比鋼筋混凝土柱進行了剪壓試驗研究;通過對試件荷載-應變曲線、荷載-撓度曲線和滯回曲線等的研究表明,採用該加固方法能有效的約束柱子橫向變形,並對提高鋼筋混凝土柱的極限承載力和延性有明顯的效果;同時根據理論及加固機理分析提出了適應於此加固方法的軸壓極限承載力計算公式。
  6. In the process of our teaching of translation theory and practice, we attempt to introduce eugene nida ' s dynamic equivalence with the introduction of several important concepts which we believe are helpful to chinese learners in the hope that dynamic translation theory will become more easily acceptable and applicable to our students

    在翻譯理論與實踐課程教學中,我們嘗試在介紹動態對等理論的同時引入主要和次要信息等概念,使學生更好地、更容易地接受和運用動態翻譯理論。
  7. By analyzing the historical materials related to the translation for the kallikak family : a study in the heredity of feeblemindedness, we found that the theory and practice of eugenics were entangled with complicated marriage ethics when it was introduced into modem china

    摘要通過對與《善惡家族》一書翻譯有關的史料分析,我們了解到近代優生學被引入中國時,其理論與實踐和復雜的婚姻道德價值判斷糾纏在一起。
  8. Wang xi, female, ma of tianjin foreign studies university in translation theory and practice and ba in international finance, instructor of finance english and business english at the school of international business of beijing language and culture university

    王曦,女, 1978年出生,天津外國語學院畢業,獲英語語言文學(翻譯)碩士學位,國際金融學士學位,講師,主要從事金融英語,商貿英語等課程的教學與研究。
  9. The three key notions of adaptation theory - variability, negotiability and adaptability - give a new perspective on the research of translation theories and practice by enabling the language user to make appropriate choices and interpret various translation phenomena

    摘要作為語用順應論的重要范疇,語言的三大特性變異性、商討性和順應性,使語言使用者在語言使用過程中能作出恰當的選擇,從而更好地闡釋各種翻譯現象,為研究翻譯理論和實踐提供了新的視角。
分享友人