time bill of exchange 中文意思是什麼

time bill of exchange 解釋
定期匯票
  • time : n 1 時,時間,時日,歲月。2 時候,時刻;期間;時節,季節;〈常pl 〉時期,年代,時代; 〈the time ...
  • bill : n 比爾〈男子名, William 的昵稱〉。n 1 賬單;清單。2 報單,貼條,招貼,告白,傳單,廣告;戲單,戲...
  • of : OF =Old French 古法語。
  • exchange : vt 1 (以某物與另一物)交換,調換 (for) 2 互換,交流,交易。3 兌換。 vi 1 兌換 (for) 2 交換;...
  1. One who signs a time draft or bill of exchange

    承兌人在定期匯票或匯票上簽字的人
  2. A formal indication by a debtor of willingness to pay a time draft or bill of exchange

    承兌,認付負債人的正式表明願意償還一定期匯票或匯票
  3. Article 77 where a bill of exchange, cheque, promissory note, bond, certificate of deposit warehouse receipt or bill of lading, which carries the date of payment or the date of delivery of goods, is pledged and if the date of its payment or delivery of goods is prior to the time limit for the performance of the obligation, the pledgee may be paid or accept the delivery of the goods before the expiration of the time limit for the performance of the obligation, and conclude an agreement with the pledgor that the payment or the goods accepted shall be used to pay in advance the debt secured or be deposited with a third party as agreed upon with the pledgor

    第七十七條以載明兌現或者提貨日期的匯票、支票、本票、債券、存款單、倉單、提單出質的,匯票、支票、本票、債券、存款單、倉單、提單兌現或者提貨日期先於債務履行期的,質權人可以在債務履行期屆滿前兌現或者提貨,並與出質人協議將兌現的價款或者提取的貨物用於提前清償所擔保的債權或者向與出質人約定的第三人提存。
  4. The account of company and individual is distinguishing of course, every capital of company account is fluctuant should have relevant accountant evidence, wait like check, bill of exchange, every capital is fluctuant at the same time should have corresponding accountant processing, if be put in the bank deposit that did not handle to increase, wait for matters concerned, revenue can be maintained be sales revenue and collect taxes

    公司和個人的帳戶當然是有區別的,公司帳戶的每筆資金變動都要有相關的會計憑證,如支票、匯票等,同時每筆資金變動都要有相應的會計處理,假如存在沒有處理的銀行存款增加等事宜,稅務局會認定為銷售收入並徵收稅金。
  5. If payment is required in the currency of this credit, commission in lieu of exchange at 1 / 4 pct on bill amount ( min. hkd350. 00 equialent ) are for account of beneficiary and will be deducted from the proceeds at the time of reimbursement / payment

    如果以現金方式付款(忘了,不知是不是這種付款方式) ,兌換手續費為單據的金額的0 . 25 % (最少相當於350港元) ,由受益人支付.在付款扣除
  6. If payment is required in the currency of this credit, commission in lieu of exchange at 1 / 4 pct on bill amount ( min. hkd350. 00 equivalent ) are for account of beneficiary and will be deducted from the proceeds at the time of reimbursement / payment

    如果以現金方式付款(忘了,不知是不是這種付款方式) ,兌換手續費為單據的金額的0 . 25 % (最少相當於350港元) ,由受益人支付.在付款扣除
  7. For your reimbursement, you will draw on me at sixty days ' sight, and at the most favourable exchange, furnishing me at the same time, with an invoice, bill of lading and i urance policy

    為收回款項,請依照最有利的匯率,向我方開出見票后60日付款的匯票,並請同時提供發票、提單及保險單為荷。
  8. For your reimbursement, you will draw on me at sixty days ' sight, and at the most favourable exchange, furnishing me at the same time, with an invoice, bill of lading and insurance policy

    為收回款項,請依照最有利的匯率,向我方開出見票后60日付款的匯票,並請同時提供發票、提單及保險單為荷。
  9. For your reimbursement, you will draw on me at sixty days ' sight, and at the most favorable exchange, furnishing me at the same time, with an invoice, bill of lading and insurance policy

    為收回款項,請依照最有利的匯率,向我方開出見票后60日付款的匯票,並請同時提供發票、提單及保險單為荷。
  10. A draft or bill of exchange is an unconditional order in writing signed by one party ( drawer ) requesting a second party ( drawee / payer ) to make payment in lawful money immediately or at a determined future time to a third party ( payee )

    匯票或是兌換支票是由第一方無書寫限制開出來,要求第二方(轉手者/付款人)在限期內馬上對第三方(收款人)兌現支付法定貨幣。
  11. A bill of exchange is an unconditional order in writing, addressed by one person to another, signed by the person giving it, requiring the person to whome is is addressed to pay on demand or at a fixed or determinable future time a sum certain in mney to or to the order of a specified person or bearer

    匯票是由一人開致另一人的書面的無條件命令,即發出命令的人簽名,要求接受命令的人,立即或定期或在可以確定的將來時間,把一定金額的貨幣,支付給一個特定的人、或他的指定之人、或來人。
分享友人