translation study 中文意思是什麼

translation study 解釋
翻譯研習
  • translation : n 1 翻譯;譯文;譯本;解釋;說明。2 改變,轉化;換置,調換;【醫學】移置,移位。3 〈口語〉(舊衣...
  • study : n 1 用功,勤學;〈常 pl 〉學習;研究 (of); 研究對象;研究項目;值得研究的問題;學問,學業,學科...
  1. Euro - centralism and translation study in china

    關于詞句翻譯中的關聯理論探討
  2. Results from the study indicate clt has more advantages than traditional grammar - translation method. further implications and suggestions for senior middle school teachers will be concluded in this dissertation

    文章還就實驗結果對兩種教學法在課堂上所反映出來的主要差異以及對我們教學的啟示做了分析和歸納。
  3. A contrastive study of the translation of person deictic words in legal english and legal chinese

    英漢法律語言中的人稱指示語對比與翻譯
  4. Establishing an human spine dynamic model is an significan event to study spine injured biomechanics of pilot " s ejective injury, parachute opening, landing and study the endurance to impact loading on human spine. in this paper, the huston " s method of kane " s equations is developed so that it can be applied to the multibodysystem including translation between the bodyies. the dynamic model of human spine is provided basing on these theories, while the big movement of spine is considered. the deformation of vetebra is far smaller comparing with the intervetebra disc, so the spine is considered into multibodysystem including rigid bodies ( vetebra ) and the flexible bodies ( intervetebra disc ). the computer solution correspond with the results of the large scale human impact test. the rigid coefficient factors and the damping factor of intervetebra joints are obtained

    人體脊柱動力學模型的建立對研究飛行員彈射救生、傘兵跳傘開傘、著陸等脊柱損傷的生物力學以及研究人體脊柱耐受沖擊載荷的極限問題都具有重要意義.首先發展了凱恩方程的休斯頓方法,使其可應用於變形體連接的多體系統,並以此理論為依據建立人體整椎脊柱沖擊動力學模型,此時考慮脊柱的大位移運動,每個椎骨的變形相對椎間盤的變形小得多,把脊柱看成由剛體(椎骨)和變形體(椎間盤)組成的多體系統.並以大型真人坐姿沖擊實驗結果進行了擬合,最後得到腰椎間關節剛度系數因子和阻尼系數因子
  5. Perceived from the perspective of hermeneutic, the shift from the conventional servant hidden identity to the modern creative expositor identity not only has provided a enormous freedom of thinking and activity for translators but also is of extremely significance to the construction of the contemporary chinese translation study

    摘要從解釋學的角度看,從傳統的僕人隱形人身份轉換為現代的創造性解釋者身份,這不僅在理論與實踐兩方面為譯者提供了寬闊的思想與活動空間,而且對于當代中國翻譯學的建設也具有重要的意義。
  6. In this thesis, we study the representation and application of chinese context in chinese - english machine translation, and use them in an interlingua - based chinese - english machine translation system icent

    本文面向漢英機器翻譯,研究了漢語上下文語境的表示與應用,並將研究成果應用於漢英機譯系統icent中。
  7. Abstract : on the basis of the author ' s theoretical study on translation and bilingual lexicography and her own experience in translating the new oxford dictionary of english, this paper attempts to find out the criteria for translating entry words in english - chinese dictionaries

    摘要:作者通過學習研究翻譯學和雙語詞典學的有關理論知識,並根據自己參與編譯《新牛津英漢雙解詞典》的實踐經驗,試圖揭示英漢詞典中的詞條翻譯標準。
  8. A study on the dictionary in japanese - uyghur machine translation system

    維機器翻譯系統中詞典的研究
  9. Translation nit study in the perspective of translator ' s subjectivity

    譯者主體性觀照下的翻譯單位研究
  10. Translation study : from praxis philosophy to rational philosophy

    由實踐哲學轉向理論哲學的翻譯研究
  11. With the interdisciplinary approaches into translation study, translation criticism developed from arbitrary analysis to logical analysis, from experience to science

    摘要隨著翻譯研究多學科理論思路的介入,翻譯批評也從感性走向理性,從經驗走向科學。
  12. Translation study of quot; any quot; in legal papers

    的譯法研究
  13. Recently, lama phuntosk was invited by yongey mingyur rinpoche ' s chinese translating & editing team, th ? paga song, to taiwan to guide them in translation, study and practice

    最近,他接受明就仁波切中文編譯群《喜笑之歌》的邀請,成為該團體在藏文翻譯和學修上的指導教師。
  14. This change of view should be conducive for us to reconsider the traditional translation theory which has been dominating our thinking mode of translation study

    這一觀念變化應該成為我們反思在翻譯研究中左右著我們思維的傳統翻譯話語本身。
  15. Only by doing research and practice of translation within the vision of cross - cultural pragmatics can researchers usher translation study to a higher level, and further the expansion of the space for the research of the cross - cultural pragmatics

    因此,只有在跨文化語用學的視域范圍內進行翻譯研究與實踐,才有可能將翻譯研究引入更高的層次,也才能進一步拓展跨文化語用學的研究空間。
  16. The concept of " translator ' s subjectivity " has gained more and more attention in the field of china ' s translation study over the last decade

    摘要近十年譯者主體性問題成了中國譯學界研究的新趨勢和熱點問題之一。
  17. This approach will possibly lead translation study onto a road of reductionalism and also clear up a road for translation study ascending into the academic realm of humanistic concern

    這條路數既可能將翻譯研究帶上一條簡約主義的道路,亦可為自身躋身於人文主義關懷的學術領地開辟道路。
  18. This paper just put the foreignizing translation and domesticating translation in the traditional and postcolonial translation study context, and from studying the original purposes of translation and the new understanding of the postcolonial translation in china, it concludes that domesticating translation should be and always be the best choice, namely, the main translation strategy

    摘要本文從歸化異化的研究現狀著手,從傳統翻譯論和后殖民兩個視閾中來看待歸化和異化之爭,通過對翻譯的本質目的和新的后殖民視閾的分析,認為翻譯真正的歸途應該是歸化。
  19. Translation study of complexity in western literary theories

    西方文論情結中的翻譯研究
  20. Its common tendency is to think that the theoretical construction of translation should be aimed at the transcendental inquiries of " translation of translation ", stressing the split of translation theory from the phenomena translation so as to approach the " truth - value " and establish an everlasting fulcrum for translation study

    其共性是,認為對翻譯理論的建構應著重於「翻譯之翻譯」的理性追問,主張翻譯研究應該從「現象翻譯」中剝離出來,以便能真正認識翻譯的「真值」 ,從而為翻譯理論找到一個恆存的支點。
分享友人