亮佐 的英文怎麼說

中文拼音 [liàngzuǒ]
亮佐 英文
ryosuke
  • : Ⅰ形容詞1 (光線強; 明亮) bright; light 2 (聲音強; 響亮) loud and clear; resounding 3 (開朗; ...
  1. The long - awaited sa06 will be making its debut, as will takuma sato ' s fellow countryman sakon yamamoto, who steps up into franck montagny ' s race seat

    等待已久的sa06賽車將會在這里首次相,同時藤琢磨的同胞山本左近也會取代弗蘭克-蒙塔吉尼的車手位置。
  2. The gas was still alight, and zoe shivered as she helped her mistress on with her hat and pelisse

    煤氣燈還著,愛打了一下哆嗦,幫助娜娜戴上帽子,穿上皮大衣。
  3. Hurrah - rah - rah ! thousands of voices roared. while the soldiers were shouting, kutuzov, bending forward in his saddle, bowed his head, and his eyes gleamed with a mild and, as it were, ironical light

    在士兵們正在歡呼雀躍的時候,庫圖夫在坐騎上俯下身子,低下了頭,他的眼睛里閃爍出一種溫情的又彷彿是一種譏諷的光來。
  4. The little old colonel with the half - shut eyes was there, greedily gnawing at a mutton - bone, and the general of twenty - two years irreproachable service, flushed with a glass of vodka and his dinner, and the staff - officer with the signet ring, and zherkov, stealing uneasy glances at every one, and prince andrey, pale with set lips and feverishly glittering eyes

    其中包括:眼睛半開半合的小老頭,他貪婪地啃著羊骨頭軍二十二年的無可指責的將軍,他一面用餐,一面喝伏特加酒餐,滿面紅光校官戴著一隻刻有名字的戒指熱爾科夫惴惴不安地望著眾人安德烈公爵臉色蒼白,緊閉嘴唇,一對冷熱病的眼睛發
  5. Weierother, with the gesture of a man too busy to lose even a minute of his time, glanced at kutuzov and satisfying himself that he was asleep, he took up a paper and in a loud, monotonous tone began reading the disposition of the troops in the approaching battle under a heading, which he also read

    魏羅特爾的動作,看起來就像某人太忙即令一分鐘也不能浪費似的,他瞧瞧庫圖夫,心裏相信他真的睡熟了,於是拿起文件,用那單調而洪的聲音開始宣讀未來的進軍部署,連標題也宣讀了一遍。
  6. " oh, nobody to speak of, " replied the servant carelessly ; " a slip of a lad ! i wanted to send him away again, but he s such a pretty boy with never a hair on his chin and blue eyes and a girl s face ! so i told him to wait after all

    沒有人來, 」愛若無其事地回答, 「是個小男孩我真想把他攆走,但是他長得很漂,嘴上還沒毛哩,一雙藍藍的眼睛,模樣兒像女孩,后來我叫他在那裡等著他手裡拿著一大束花,一直不肯放下來如果是別人,我真要打他幾下耳光,一個流鼻涕的毛娃娃,也許還在中學念書呢! 」
  7. Who brought it ? asked kutuzov, with a face that impressed toll when the candle was lighted by its frigid sternness

    庫圖夫問道。蠟燭點后,他那冷峻的神情使托爾吃了一驚。
  8. Granddad himself, as malasha in her own mind called kutuzov, was sitting apart from the rest in the dark corner behind the stove

    老爺爺,瑪拉莎心裏這樣稱呼的庫圖夫,有意避開眾人坐在壁灶后邊不見光的角落裡。
分享友人