使憔悴 的英文怎麼說

中文拼音 [shǐqiáocuì]
使憔悴 英文
consume
  • 使 : Ⅰ動詞1 (派遣; 支使) send; tell sb to do sth : 使人去打聽消息 send sb to make inquiries2 (用; ...
  • : 形容詞[書面語]1. (憂傷) depressed in appearance; sorrowful2. (疲勞; 憔悴) weary, thin, drawn
  • 憔悴 : 1. (瘦弱; 面色不好看) haggard; wan and sallow; pine away; thin and pallid 2. (用於花木) withered
  1. Personmood happy when can cause the plant nerve to be excited, displays hasa ruddy complexion, face glowing with health ; otherwise, if the personalways looks distressed or the heart annoying dry, then can theexcited sympathetic nerve, cause the endocrine disorder, causes theperson to look like the appearance thin and pale is old

    人心情愉快時能使植物神經興奮,表現出面色紅潤,容光煥發;反之,如果人總是愁眉苦臉或心煩氣燥,則會興奮交感神經,引起內分泌紊亂,使人看來容顏蒼老。
  2. Weight loss, making her look gaunt and stringy, alternated with periods of puffiness and overweight

    體重降低,使她面容,形同麻桿,間或也夾雜著陣陣虛胖和超重。
  3. His sorrow. made him look. haggard and. woebegone ( george du maurier

    他的悲傷…使他看起來…且…愁眉苦臉(喬治?杜?莫里耶) 。
  4. On such occasions princess marya thought what a chilling effect so much intellectual work had upon men

    在這種情況下公爵小姐瑪麗亞往往想到智力活動會使男人們面容使他們變得冷漠無情。
  5. Her mother's tired face, worn with long suffering patiently endured, lit up when she heard these words.

    這兩句話使母親那張因終身苦惱而格外的老臉,有了一點光彩。
  6. He panted, trembling, and retaining her hand as if he needed its support, while his large blue eyes wandered timidly over her ; the hollowness round them transforming to haggard wildness the languid expression they once possessed

    他喘著,顫抖著,握住她的手,彷彿他需要它的扶持似的,當時他的大藍眼睛怯懦地向她望著兩眼的下陷使那往日所具有的無精打採的樣子變成的狂野表情了。
  7. In the grey of the morning the two students, pallid and haggard from anxiety and with the terror of their adventure still beating tumultuously in their blood, met at the medical college

    在天色泛白的時候,這兩個學生在醫學院碰了面,惴惴不安的心情反映到了他們蒼白的臉上,而剛剛的駭人經歷則仍然使其驚魂未定。
  8. He was silent. the haggardness of mrs linton s appearance smote him speechless, and he could only glance from her to me in horrified astonishment

    他沉默了:林敦夫人的神色使他難過得說不出話來,他只能恐怖地瞅瞅她又瞅瞅我。
  9. Then the paleness of her face - its haggard aspect having vanished as she recovered flesh - and the peculiar expression arising from her mental state, though painfully suggestive of their causes, added to the touching interest which she awakened ; and - invariably to me, i know, and to any person who saw her, i should think - refuted more tangible proofs of convalescence, and stamped her as one doomed to decay

    還有她臉上的蒼白她恢復之後,那種的面貌是消失了還有從她心境中所產生的特別表情,雖然很凄慘地暗示了原因,卻使她格外令人愛憐這些現象對於我,我知道,對于別的看見她的人都必然認為足以反駁那些說是正在康復的明證,卻標明她是註定要凋謝了。
分享友人