使朦朧 的英文怎麼說

中文拼音 [shǐménglóng]
使朦朧 英文
bedim
  • 使 : Ⅰ動詞1 (派遣; 支使) send; tell sb to do sth : 使人去打聽消息 send sb to make inquiries2 (用; ...
  • : 形 [書面語]1. (月明) moon bright2. (朦朧) dim moonlight
  • 朦朧 : 1 (月光不明) dim moonlight; hazy moonlight 2 (不清楚) obscure; dim; hazy 3 [氣象學] obscurati...
  1. I thank providence, who watched over you, that she then spent her fury on your wedding apparel, which perhaps brought back vague reminiscences of her own bridal days : but on what might have happened, i cannot endure to reflect. when i think of the thing which flew at my throat this morning, hanging its black and scarlet visage over the nest of my dove, my blood curdles -

    隨后她把火發在你的婚裝上,那也許使地記起了自己當新娘的日子,至於還可能發生什麼,我不忍心再回想了,當我想起早上撲向我喉嚨的東西,想起它把又黑又紅的臉湊向我寶貝的窩里時,我的血凝結了」
  2. Their anxious and eager looks were baffled by the deceptive light, or rested only on naked rocks, and straight and immovable trees.

    在那易於使人上當的月光下,他們緊張急切的目光所能看到的,只是些光禿禿的巖石和矗立不動的樹木而已。
  3. As the bank passenger - with an arm drawn through the leathern strap, which did what lay in it to keep him from pounding against the next passenger, and driving him into his comer, whenever the coach got a special jolt - nodded in his place, with half - shut eyes, the little coach - windows, and the coach - lamp dimly gleaming through them, and the bulky bundle of opposite passenger, became the bank, and did a great stroke of business

    那銀行職員半閉著眼在打瞌睡。他一條胳膊穿進皮帶圈,藉助它的力量使自己不至於撞著身邊的乘客,也不至於在馬車顛簸太厲害時給扔到車旮旯兒里去。馬車車窗和車燈映入他的眼簾,他對面的旅客的大包裹便變成了銀行,正在忙得不可開交。
  4. I m as good as two of such ! look here here s at ee ! to tess s horror the dark queen began stripping off the bodice of her gown - which for the added reason of its ridiculed condition she was only too glad to be free of - till she had bared her plump neck, shoulders, and arms to the moonshine, under which they looked as luminous and beautiful as some praxitelean creation, in their possession of the faultless rotundities of a lusty country girl

    使苔絲嚇了一跳的是, 「黑桃皇后」開始脫她的上身衣服真正的原因是弄臟的上衣引人發笑,她正樂意借故把它脫掉她在月光下脫得露出了渾圓的脖子肩膀和胳膊,因為她是一個農村姑娘,在的月色里,她的脖子肩膀和胳膊光亮美麗豐滿圓潤和完美無缺,就像蒲拉克西蒂利創造的某些作品一樣。
  5. She was delicately moulded in sentiment, and answered with vague ruminations to certain wistful chords. they awoke longings for those things which she did not have. they caused her to cling closer to things she possessed

    她的情感天生細膩,某些憂傷的曲子在她心裏引起了的沉思,勾起她對自己欠缺的東西的渴望,也使她更依戀自己擁有的美好東西。
  6. Had the effect of making her fade personally out of sight and outline ; while, again, the scarlet letter brought her back from this twilight indistinctness, and revealed her under the moral aspect of its own

    這身衣服的顏色,尤其是那說不出來的獨特的樣式,有一種使她輪廓模糊不引人注目的效果然而,那紅字又使她從難辨之中跳出來,以其自身的閃光,把她顯示在其精神之下。
  7. The sky was dimmed by clouds.

    烏雲使天色變得暗淡。
  8. The emergence of obscurity poetry gives a great blow to the idea of understanding and therefore foregrounds the problem of reading

    摘要詩的出現,使「懂」的閱讀理念受到深刻的沖擊,並且使閱讀問題凸顯出來。
  9. The tears sprung to his eyes and blurred all objects.

    熱淚涌到他眼眶裡來,使他視覺,一切都看不清楚了。
  10. He had to eat as he had never eaten before, to handle strange tools, to glance surreptitiously about and learn how to accomplish each new thing, to receive the flood of impressions that was pouring in upon him and being mentally annotated and classified ; to be conscious of a yearning for her that perturbed him in the form of a dull, aching restlessness ; to feel the prod of desire to win to the walk in life whereon she trod, and to have his mind ever and again straying off in speculation and vague plans of how to reach to her

    他得用從沒用過的方法進餐,要使用陌生的餐具,要偷偷地左顧右盼,看每件新事怎麼做要接受潮水般涌來的印象,在心裏品評和分類。對她的渴望在他心裏升起,那感覺以一種隱約而痛苦的不安困擾著他。他感到慾望催逼他前進,要他躋身於她的生活圈子,逼得他不斷胡思亂想,不斷地思考著如何接近她。
  11. In pierres presence there was always a happy radiance on his face, and he blushed and was breathless when pierre addressed him. he never missed a word that pierre uttered, and afterwards alone or with dessalle recalled every phrase, and pondered its exact significance. pierres past life, his unhappiness before 1812 of which, from the few words he had heard, he had made up a vague, romantic picture, his adventures in moscow, and captivity with the french, platon karataev of whom he had heard from pierre, his love for natasha whom the boy loved too with quite a special feeling, and, above all, his friendship with his father, whom nikolinka did not remember, all made pierre a hero and a saint in his eyes

    皮埃爾過去的經歷他在一八一二年以前的不幸遭遇小尼古拉根據聽到的事,暗自勾勒出一幅的富有詩意的圖畫皮埃爾在莫斯科的歷險他的俘虜生活普拉東卡拉達耶夫的事他從皮埃爾那裡聽說的他對娜塔莎的愛情小尼古拉對娜塔莎也有一種特殊的愛,更重要的是皮埃爾與小尼古拉的親生父親之間的友誼小尼古拉已記不清楚他父親的面容了,所有這一切都使皮埃爾在孩子的心目中成了英雄和聖人。
  12. Then he stood there, above her, fastening his breeches and looking down at her with dark, wide - eyes, his face a little flushed and his hair ruffled, curiously warm and still and beautiful in the dim light of the lantern, so beautiful, she would never tell him how beautiful. it made her want to cling fast to him, to hold him, for there was a warm, half - sleepy remoteness in his beauty that made her want to cry out and clutch him, to have him

    他那帶幾分紅熱的臉孔,亂蓬蓬的頭發,在那的燈光下,顯得奇異地溫暖安靜而美妙,美妙到她永不會告訴他怎樣的美,她想去緊依著他,樓抱著他,因為他的美,有著一種溫暖的半睡眠的幽逮,那使她想呼喊起來,把他緊捉著,把他占據著。
  13. The many surrounding muscles make eyes a richer source of clues than other parts of the face : downcast in sadness, wide open in fright, dreamily unfocused, staring hard with jealousy, or glancing around with bored impatience

    因為周邊的許多肌肉使眼睛比其它臉部器官成為一個更為豐富的」提示「源:眼睛垂下表示悲傷,睜大表示恐懼,表示注意力不夠集中,緊盯表示嫉妒,四處打量表示不耐煩。
  14. This spell fills an area with shadowy grey strands of force, resembling a giant spider web

    施展這個法術將使一片區域內充滿了虛幻的灰色能量絲線,看起來類似於一張巨大的蜘蛛網。
  15. Tourists to rome have surged in the past five years, but the unwary can find the eternal city ' s charms obscured by the fight to get a fair price

    本意是遮蔽,使朦朧,看不清楚但文中是說,受騙的經歷使得羅馬的美景在遊客眼中黯然失色。
  16. The mixed, singular, luminous gloom in which they walked along together to the spot where the cows lay, often made him think of the resurrection hour

    在這種明暗混合的奇異的曙光里,他們一起走到奶牛伏臥的地方,這常常使安琪爾想到了耶穌復活的時刻。
  17. She had a woman s queer faculty of playing even chess well enough, when she was three parts asleep, well enough to make her worth beating

    她有著那種對于游戲的奇民蝗女性的才能甚至在睡眼中還能下一手好象棋,而使他覺得勝之無愧。
  18. He felt himself drawn to her by obscure feelings of jealousy and pity.

    他感到,一種說不出是嫉妒還是憐憫的情感使他向她靠攏。
分享友人