傭金代理人 的英文怎麼說

中文拼音 [yōngjīndàirén]
傭金代理人 英文
commission agent
  • : 傭名詞(傭金) commission
  • : Ⅰ名詞1 (金屬) metals 2 (錢) money 3 (古時金屬制的打擊樂器) ancient metal percussion instrum...
  • : Ⅰ動詞1 (代替) take the place of; be in place of 2 (代理) act on behalf of; acting Ⅱ名詞1 (歷...
  • : Ⅰ名詞1 (物質組織的條紋) texture; grain (in wood skin etc ) 2 (道理;事理) reason; logic; tru...
  • 傭金 : commission; brokerage; brokerage charges; brokerage expenses; middleman s fee傭金代理人 commissio...
  1. As concision agent, we do business on commission basis

    作為傭金代理人,我們是在的基礎上做生產的。
  2. We are quite willing to offer you an appointment on a del credere basis of 15 % commission on the net value of all orders received through you, provided you are willing to lodge adequate security with our bankers here

    我方願委任你方為信用擔保,凡通過你方接受的訂單,我們按所訂凈值的百分之十五給予你方,但需要你方答應在我銀行存入足夠的保證
  3. Article 62 should an auctioneer and other staff violate the stipulation of article 22 of this law by participating in bidding or trusting others to participating in bidding for them, the administrative department for industry and commerce shall give the auctioneer a warning and may impose on him or her a fine that ranges from 100 percent to 500 percent or his or her auction commissions ; where cases are serious, his or her business license shall be revoked

    第六十二條拍賣及其工作員違反本法第二十二條的規定,參與競買或者委託他為競買的,由工商行政管部門對拍賣給予警告,可以處拍賣一倍以上五倍以下的罰款;情節嚴重的,吊銷營業執照。
  4. Party b shall take all necessary precautions to prevent all its employees and agencies from offering commissions, kickbacks, gift, marketable securities, disbursement voucher and costly presents ; and shall not arrange any banquets, gymnastic activities, entertainment and junketing which may affect the execution of business for party a ' s employees

    乙方應嚴禁本公司及其機構的員工以任何形式、任何由向甲方員工個提供、回扣、禮、有價證券、支付憑證、貴重物品等;不得為甲方員工安排有可能影響公正執行公務的宴請、健身、娛樂、旅遊等活動。
  5. It is common practice for companies to pay different commission rates for various types of sales. for example, the commission may be reduced or climinated if goods are sold through special promotions. the commission clause should specify whether the representative is entitled to a commission on sales made by another person within the same country. similarly, this clause should indicate whether any deductions are allowed against the commissions. the currency of payment - preferably a stable one - should be given, as this is an international contract

    出售不同的東西支付不同的對公司來說是個慣例.舉個例子,如果貨物是通過促銷賣出的,就可能減少.條款應該具體說明是否有權得到由同一國家的另外一通過銷售所得的.同樣這個條款也應該說明根據是否允許有折扣.支付貨幣最好用穩定的貨幣,因為這是國際合同
  6. Direct sales by the principal are still allowed, but the principal has to pay the agent commission no matter who sells the goods, unless otherwise stipulated

    由主直接銷售還是允許的,但不管誰賣,主都得向支付,除非另有規定。
  7. Pay to the agent a commission equivalent to one per cent ( 1 % ) of the purchase money ( subject to a minimum charge of hk $ 10, 000. 00 ) in cash or by cashier order or cheque

    以現或銀行本票或支票繳付購買價百分之壹(最低收費為港幣壹萬元正)作為
  8. Article134 insurance agency commissions and broker commissions may only be paid to the insurance agents and insurance brokers with legal qualifications, and may not be paid to others

    第一百三十四條保險手續費和經紀,只限於向具有合法資格的保險、保險經紀支付,不得向其他支付。
  9. The commission clause should specify whether the representative is entitled to a commission on sales made by another person within the same country

    在同一個國家,是否能得到別的銷售條款中將會明確這一點。
  10. The agent will be paid on a sliding scale based on the percentage mark - up of the purchased materials

    按購買材料毛利的百分比付給(/報酬) 。
  11. Intermediate banking business is established by a commercial bank on the basis of its traditional asset and credit business. making use of its advantage in organization, reputation, funds, technology, human resources and information a commercial bank can accept clients : 1 entrustments and offer them many financial services such as settlement, renting, trust deposit, trust loan, as an agent of collecting or paying, consultation and guarantee. by offering these services the commercial bank can obtain service charges or commissions

    中間業務是商業銀行在傳統的資產業務、負債業務基礎上建立起來的,利用其自身機構、信譽、資、技術、才與信息等多方面的優勢,接受客戶的委託,以中介身份為客戶提供結算、租賃、委託存款、委託貸款、收付、咨詢、擔保及其他融服務並從中收取手續費或的業務。
  12. Matters relating to working conditions and benefits such as salary, pension contributions etc. and insurance will be handled in accordance with the provisions of the labor standards law, labor pension statute and labor insurance statute. during this period, all expenses relating to the employment of the individual will be borne by the institution or company concerned

    研發替役役男服役第3階段與用單位間具有雇關系,有關勞動條件如薪俸退休之提繳等及保險事項,依勞動基準法勞工退休條例及勞工保險條例規定辦,其所需費用由用單位負擔。
  13. Incentive contract for insurance agents based on principal - agent theory

    基於委託論的保險設計
分享友人