匯款條款 的英文怎麼說

中文拼音 [huìkuǎntiáokuǎn]
匯款條款 英文
currency clause
  • : Ⅰ動詞1 (匯合) converge 2 (聚集; 聚合) gather together 3 (通過郵電局、 銀行把款項劃撥到別處)...
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
  • 匯款 : 1. (寄出款) remit money; make a remittance 2. (收到或寄出的款項) remittance
  • 條款 : clause; article; provision
  1. Interest on, and any profit made in respect of a bond issued under the loans ordinance cap. 61 or the loans government bonds ordinance cap. 64, or in respect of an exchange fund debt instrument or in respect of a hong kong dollar - denominated multilateral agency debt instrument

    根據《借例》 (第61章)或《借(政府債券)例》 (第64章)發行的債券所派發的利息及所獲得的利潤;或從外基金債務票據或多邊代理機構港幣債務票據所獲得的利息或利潤;
  2. Interest on, and any profit made in respect of a bond issued under the loans ordinance ( cap. 61 ) or the loans ( government bonds ) ordinance ( cap. 64 ), or in respect of an exchange fund debt instrument or in respect of a hong kong dollar - denominated multilateral agency debt instrument

    根據《借例》 (第61章)或《借(政府債券)例》 (第64章)發行的債券所派發的利息及所獲得的利潤;或從外基金債務票據或多邊代理機構港幣債務票據所獲得的利息或利潤;
  3. Exchange proviso clause

    保值
  4. Article 23 in case a postal money order is not cashed on account of the foregoing article, chunghwa post shall inform the remitter to take it back, and the remitter may not ask for a refund of the handling charge

    第23郵政票逾前期間未經兌者,中華郵政公司應通知人領回,人不得要求退還費。
  5. As part of the wto accession agreement, the united states negotiated - and china agreed to - two separate china - specific safeguard mechanisms that allow wto members to address market disruption caused by increasing economic integration with china

    指責政府不積極利用有關。他說,美國在使中國放棄人民幣的率與美元掛鉤的做法方面所作的努力等於「零」 。
  6. The draft should be drawn under “ the documentary credit no. 558 / 270557 of midland bank plc ”

    一俟提示符合於本信用證規定所開立並進行議付的票即予兌現。
  7. We hereby engage with drawers / endorsers / bonafide holders that draft drawn and negotiated in conformity with the terms of this credit will be honoured on due presentation

    當議付的單據完全符合信用證時,茲保證相關銀行按票兌付。
  8. Article 65 " chinese state banks " mentioned in article 19, paragraph 3, item ( 2 ) and item ( 3 ) of the tax law means the people ' s bank of china, the industrial and commercial bank of china, the agricultural bank of china, the bank of china, the people ' s construction bank of china, the bank of communications of china, the investment bank of china, and other financial institutions authorized by the state council to engage in credit businesses such as foreign exchange deposits and loans

    第六十五稅法第十九第三第(二)項、第(三)項所說的中國國家銀行,是指中國人民銀行、中國工商銀行、中國農業銀行、中國銀行、中國人民建設銀行、交通銀行、中國投資銀行和其他經國務院批準的對外經營外存放等信貸業務的金融機構。
  9. He adds a let - out clause to the effect that the payment will be revised if the exchange rate fall by more than5 %

    他加了一個避免,大意是:如果率下跌超過去5 ,付將被修改。
  10. Article 7. postal materials and remittances shall be owned by senders and remitters before they are delivered to recipients and remittees

    第七郵件和在未投交收件人、收人之前,所有權屬于寄件人或者人。
  11. Payment by t / t reimbursement immediatedly upon receipt of tested telex or cable from negotiating bank stating that documents have been despatched to openning bank by courier in one lot

    電索? ?指帶電的即期信用證規定:出口地議付銀行收到受益人提交的單據與信用證核對無誤后,可用電報或電傳要求開證行或付行立即電。電報或電傳中應明確申明單據已按信用證規定寄送。
  12. In the event that the parties hereto agree to make payment by letter of credit, the buyer shall cause the opening bank to issue an irrevocable letter of credit in favor of the seller within 30 days prior to the latest shipment date provided by the contract, and the payment shall be made by wire on the basis of the documents provided in article 5 - documents

    在雙方約定以信用證為付方式時,在合同規定的最晚裝運日前30天,由買方通知開戶銀行開出以賣方為受益人的不可撤銷的信用證,憑第5項單據規定的單據電
  13. 1 in the event that the parties hereto agree to make payment by letter of credit, the buyer shall cause the opening bank to issue an irrevocable letter of credit in favor of the seller within 30 days prior to the latest shipment date provided by the contract, and the payment shall be made by wire on the basis of the documents provided in article 5 - documents

    1在雙方約定以信用證為付方式時,在合同規定的最晚裝運日前30天,由買方通知開戶銀行開出以賣方為受益人的不可撤銷的信用證,憑第5項單據規定的單據電
  14. We hereby engage with you that all draft ( s ) drawn in conformity with the terms of this restricted negotiation credit will be duly honoured on presentation

    涵義是表示開證銀行對受益人的承諾,並說明付銀行只能向簽發票的出票人付
  15. Since the operating and staff costs of the hkma are also chargeable to the exchange fund, efac advises the financial secretary on the hkma s annual administration budget and on the terms and conditions of service of hkma staff

    由於金管局的運作成本及員工支出亦是由外基金撥支付,因此該委員會亦會就金管局的年度行政預算及金管局員工的服務件,向財政司司長提供意見。
  16. Since the operating and staff costs of the hkma are also chargeable to the exchange fund, efac advises the financial secretary on the hkma s annual administration budget and on the terms and conditions of service of hkma staff. efac meets regularly and on other occasions when particular advice is being sought

    由於金管局的運作成本及員工支出亦是由外基金撥支付,因此該委員會亦會就金管局的年度行政預算及金管局員工的服務件,向財政司司長提供意見。
  17. Article 58 where the drawee makes payment before the date of maturity for a bill of exchange payable at a fixed date, at a fixed period after the date of issue, or at a fixed period after sight, the drawee shall bear the liability deriving therefrom on his own

    第五十八對定日付、出票后定期付或者見票后定期付票,付人在到期日前付的,由付人自行承擔所產生的責任。
  18. Article 118 if any seized articles, documents, mail, telegrams or frozen deposits and remittances are proved through investigation to be truly irrelevant to a case, the seizure and freeze shall be cancelled within three days, and the things shall be returned to their original owners or the original post and telecommunications offices

    第一百一十八對于扣押的物品、文件、郵件、電報或者凍結的存,經查明確實與案件無關的,應當在三日以內解除扣押、凍結,退還原主或者原郵電機關。
  19. Second set should consist one copy each of all documents upon receipt of original documents negotiated strictly in conformity with the credit terms, we shall remit the negoticated amount as per your instructions

    第二批必須包含每份經過議付和信用證嚴格相符的正本單證的附件,開征行會根據受益人的說明付議付金額。
  20. Detailed payment terms and methods are stated in the tender documents. local suppliers are mostly paid by cheques and overseas suppliers by telegraphic transfer, bank draft or letter of credit

    詳細的付和辦法載于招標文件。對于本港供應商,通常會以支票付。對于海外供應商,則會以電、銀行票或信用狀付
分享友人