咽面 的英文怎麼說

中文拼音 [miàn]
咽面 英文
facies pharyngea
  • : 咽名詞[生理學] (咽頭) pharynx
  • : Ⅰ名詞1 (頭的前部; 臉) face 2 (物體的表面) surface; top 3 (外露的一層或正面) outside; the ri...
  1. The muttered articulations of the wind in the hollows were as complaints and petition from the "souls of mighty worth" suspended therein.

    空谷里嗚的風聲,就是懸在林苞裏那些「品格高貴的靈魂」抱怨呼求的聲音。
  2. The man has a meal and doesn ' t need a person to accompany before have no woman ; after man have woman, even the woman is not hungry, the man also hopes the woman sit just across the street see an oneself be like a kid similar to eat with avidity, the man feels this is a kind of happiness

    男人在沒有女人之前,吃飯不需要人陪;男人有了女人之後,即使女人不餓,男人也希望女人坐在對看者自己像小孩一樣狼吞虎地吃,男人覺得這是一種幸福。
  3. With the advancement in microsurgery and regional anatomy, wide application of dental implants, distraction osteogenesis, cad / cam, rapid prototyping, the restorative quality after resection of oral and maxillofacial tumors has been greatly improved, especially in the rehabilitation of oral and maxillofacial contour, but much has to be done in dynamic myofunctional reconstruction, sensory reconstruction, speech and deglutition reconstruction

    隨著顯微外科學和局部解剖學的發展,牙種植、牽引成骨、 cad / cam和快速原型製作等技術的廣泛應用,術后缺損重建的質量已獲得明顯提高,尤其在形態恢復方幾近完美;但在動力性肌功能、感覺功能、吞和發音機能恢復方,仍然有許多問題亟待解決。
  4. Specialize in nasopharynx cancer therapy in the field of gamma, and all kinds of encephalic tumors and other functional diseases

    在伽瑪刀治療方專長于鼻癌,各種顱內腫瘤及功能性疾病。
  5. The arching surface of the lens body is specially designed according to the characteristics of the mouth & fauces dissection, which can meet the intubatton requirement for those patients, who got a high pharynx

    麻亮爽鏡體的弓形設計依據口部解剖特點,可以滿足高頭病人插管要求。
  6. Mrs. shimerda egged them on, chuckling while she gobbled her food.

    雪默爾達太太慫恿他們爭上去,一狼吞虎地吃著,一格格地笑。
  7. This paper discusses the up - to - date status and progress trend in oral and maxillofacial reconstruction after ablative tumor surgery in concern with mastication, swallowing, speech and sensation

    本文從咀嚼、吞、言語、感覺功能方論述口腔頜部腫瘤術后重建的現狀和發展趨勢。
  8. Br sinuses are air - filled cavities in the bones of the face and skull, and are connected to the nasopharynx by small openings

    鼻竇是在骨或其他骨骼中含氣的小空洞,並由小的出口聯接到鼻
  9. If because of a public relations corner, we must take our lumps and see it through.

    假如由於我們在公眾方處于困境的話,我們必須下這口氣,挺過去。
  10. Tears were rolling down her eyes as she sobbingly told the reporter that there were still no news of mark and that she was very worried about him

    撒切爾夫人沒有任何精神準備,一時不能自抑,頓時淚水滿。她抽說,馬克仍無任何消息,她十分掛念他。
  11. Her death brought from him the scene with volumnia in coriolanus. his boyson s death is the deathscene of young arthur in king john

    433約翰王中少年亞瑟氣的場就描述了他的幼子之死。
  12. And he was telling us there s two fellows waiting below to pull his heels down when he gets the drop and choke him properly and then they chop up the rope after and sell the bits for a few bob a skull

    他還告訴我們,把犯人懸空吊起后,等在下的兩個人就拽他的腳後跟,好讓他徹底氣。然後他們把絞索切成一截一截的,每副頭蓋骨按多少先令賣掉。
  13. Ok, now do you understand why mike feels so baffled ? there are many idiomatic expressions in the previous dialog. let ' s “ chew and savor ” them carefully in the following section

    怎麼樣?你理解麥克為什麼這么為難了嗎?上的對話里有很多地道的表達方式,讓我們在「細嚼慢」中慢慢品味吧。
  14. If because of the pursuit of our strategy and the accident of the timing of the election we are now in a public relations corner, we must take our lumps and see it through.

    假如由於執行我們戰略的緣故和這次大選時間的偶然性,我們在公眾關系方處于困境的話,我們必須下這口氣,挺過去。
  15. She sat opposite her husband, wondering how he could gorge so disgrace-fully when she was angry and unhappy.

    她坐在丈夫對,想不通為什麼當她又氣惱又傷心的時候,他還能那樣沒心肝地狼吞虎
  16. Being used in epilepsy, swollen and painful throat, bell ' s palsy, and itchy skin

    用於驚風抽搐,喉腫痛,淋巴結炎,神經麻痹,皮膚瘙癢。
  17. He received physiotherapy and therapy for the swallowing disorder

    曾接受過治療吞障礙方的理療和其它治療。
  18. Then the people begun to flock in, and the beats and the girls took seats in the front row at the head of the coffin, and for a half an hour the people filed around slow, in single rank, and looked down at the dead man s face a minute, and some dropped in a tear, and it was all very still and solemn, only the girls and the beats holding handkerchiefs to their eyes and keeping their heads bent, and sobbing a little

    隨後人們開始往裡擠,那兩個敗類和幾位閨女在棺材前的前排就坐。人們排成單行,一個個繞著棺材慢慢走過去,還低下頭去看看死者的遺容,這樣每人有一分鐘的光景,一共半個鐘點,有些人還掉了幾滴眼淚。一切都又安靜,又肅穆,只有閨女們和兩個敗類手帕掩著眼睛,垂著腦袋,發出一兩聲嗚
  19. Then a fit of weeping once more overcame him, despite all his efforts to the contrary, and, not wishing to shed tears in the presence of others, he plunged into a dark and empty street

    他不願在人前嗚嗚,便鉆進黑? ?的闃無一人的羅西尼街中,沿著寂靜的房子,一邊走一邊哭得像個孩子。
  20. He stood up, mopped the face with a hand, took the half bowl of residual soup to the boiled water room at the southwest corner, mixed some boiled water into the soup from a pipe hanging on the back wall of boiled water room, broke the steamed buns of broomcorn flour into pieces, soaked them in the bowl, squatted under the eaves and started devouring the food

    他站起來,用手抹了一把臉,端著半碗剩菜湯,來到西南拐角處的開水房前,在水房后墻上伸出來的管子上給菜湯里攙了一些開水,然後把高粱饃掰碎泡進去,就蹲在房檐下狼吞虎地吃起來。
分享友人