喝鬧酒 的英文怎麼說

中文拼音 [nàojiǔ]
喝鬧酒 英文
go on a blind
  • : Ⅰ形容詞(喧嘩; 不安靜) noisy Ⅱ動詞1 (吵; 擾亂) make a noise; stir up trouble 2 (發泄) give v...
  • : 名詞1. (用糧食、水果等含澱粉或糖的物質經發酵製成的含酒精的飲料) alcoholic drink; wine; liquor; spirits 2. (姓氏) a surname
  1. There was a beer bust just now.

    剛才這里還有一伙人吵吵
  2. Zefter reeled as if she were intoxicated, overwhelmed by the clamor and congestion.

    澤弗特爾搖搖晃晃地走著,好象醉了似的。她已經被嘈雜的聲音和擁擠的人群得暈頭轉向了。
  3. And with that she carried la faloise off into the lobby, while the other gentlemen once more resigned themselves to their fate and to semisuffocation and the masqueraders drank on the stairs and indulged in rough horseplay and guttural drunken jests

    布太太聽清楚后就把拉法盧瓦茲帶到前廳里,而另外幾位先生只好無可奈何地繼續等待。那幾個穿戲服的群眾演員正沿著樓梯邊走邊,他們互相打,用醉漢的嘶啞嗓門說說笑笑。
  4. I'll drink with your noisy crowd.

    我要跟你們這里那些吵吵的人在一起
  5. Said i, twas a terrible storm : a storm, you fool you, replies he, do you call that a storm, why it was nothing at all ; give us but a good ship and sea room, and we think nothing of such a squal of wind as that ; but you re but a fresh water sailor, bob ; come let us make a bowl of punch and we ll forget all that, d ye see what charming weather tis now

    簡單一句話,我們因循一般水手的生活方式,調制了甜,我被灌得酩酊大醉。那天晚上,我盡情,把對自己過去行為的懺悔與反省,以及對未來下的決心,統統丟到九霄雲外去了。簡而言之,風暴一過,大海又平靜如鏡,我頭腦里紛亂的思緒也隨之一掃而光,怕被大海吞沒的恐懼也消失殆盡,我熱衷航海的願望又重新湧上心頭。
  6. But, little by little, i cut myself off from the uproar, my glass had stayed full and i had grown almost sad as i watched this beautiful creature of twenty drink, talk like a stevedore, and laugh all the louder as what was said became more shocking

    但是慢慢地我就同這場喧分離開來了,我停止飲,看著這個二十歲的美麗的女人,她的談笑粗魯得就像一個腳夫,別人講的話越下流,她就笑得越起勁,我心情越來越憂郁了。
  7. In a word, as the sea was returned to its smoothness of surface and settled calmness by the abatement of that storm, so the hurry of my thoughts being over, my fears and apprehensions of being swallow d up by the sea being forgotten, and the current of my former desires return d, i entirely forgot the vows and promises that i made in my distress

    因此,我就和水手們一起照舊。不久,我就控制了自己的沖動,不讓那些正經的念頭死灰復燃。不到五六天,我就像那些想擺脫良心譴責的年輕人那樣,完全戰勝了良心。
  8. And they will drink ; they will be noisy as if with wine ; and they will be filled like a sacrificial basin, like the corners of the altar

    他們必血喧,如同醉了;他們必像盛滿血的碗,像祭壇四角滿了血。
  9. To one not inclined to drink, and gifted with a more serious turn of mind, such a bubbling, chattering, glittering chamber must ever seem an anomaly, a strange commentary on nature and life. here come the moths, in endless procession, to bask in the light of the flame

    對一個不愛,天性嚴肅的人來說,這么一個喧沸騰人聲嘈雜燈火通明的地方是一種反常事物,違背了自然和生活的一般常規,就好像一大群飛蛾,成群結隊地飛到火光中來取暖。
  10. That meant dealing with a pet bird ? ? i am deathly afraid of birds ? ? nasty bathroom habits, a penchant for tequila shots on a wednesday night, obsessive - compulsive cleaning habits and loud late - night frolicking

    宿捨生活即意味著會有人養一隻寵物鳥(我怕鳥怕得要死) ,要面對令人厭惡的洗浴習慣,一到周三晚上有人就想上幾杯龍舌蘭,有人會有強烈的潔癖,還會有深夜的大聲嬉
  11. I took out my cigarette tremblingly and smoked " i smoked one pack of cigarettes every day, and after drinking i always make trouble.

    我用顫抖的雙手拿出一支煙叼在嘴上: 「我每天要抽一包煙,一事。 」
  12. Only in the increasingly bizarre world of the big match do we find nothing unusual in 20, 000 people arriving with tickets and the same number arriving without but still expecting to get in, with nothing to do but drink and mill around and fume at their predicament until a combination of frustration, anger and rowdiness culminates in the scenes that we saw outside the olympic stadium in athens

    只有在越來越荒謬的足球重大比賽的世界里,我們會覺得這樣的事情沒有什麼不尋常的: 2萬人帶著球票去雅典,而同樣多的人也去了,卻沒有球票,他們還希望能夠進場,可所做的卻只是,然後走來走去為自己的境遇而憤怒,直到恚恨、怨嗔和吵釀成了雅典奧林匹克球場外我們看到的那一幕。
  13. " i, " replied the viscount, - " i saw castaing executed, but i think i was rather intoxicated that day, for i had quitted college the same morning, and we had passed the previous night at a tavern.

    「我, 」伯爵答道, 「我看過殺卡斯泰,但我好象記得那天我已醉了,因為我是在那天早晨離開了學校,從店裡了一個通宵出來的。 」
分享友人