契約協議 的英文怎麼說

中文拼音 [yāoxié]
契約協議 英文
contractual agreements
  • : 約動詞[口語] (用秤稱) weigh
  • : Ⅰ形容詞(共同) joint; common Ⅱ動詞(協助) assist; help; aid
  • : Ⅰ名詞(意見; 言論) opinion; view Ⅱ動詞(商議) discuss; exchange views on; talk over
  1. On full payment of the balance of the purchase money in the manner provided herein, the vendor and all other necessary parties ( if only ) shall execute a proper assignment to the purchaser ( or his nominee or sub - purchaser ) in accordance with this agreement but otherwise free from incumbrances

    當買主按照合規定繳清購買價餘款后,賣主和所有其他必要的各方(如有的話)必須簽立妥當的轉讓給買主(或其代名人或轉購人) ,轉讓須按照簽立,但除此之外並不受任何產權負擔的規限。
  2. Jeff and tom came to terms regarding the contract.

    傑夫和湯姆針對這項達成
  3. A lease is a rental agreement between the lessee and the lessor

    租賃是出租人和承租人之間達成的租用
  4. A compact is an agreement or binding obligation.

    是一個或具有束力的義務。
  5. In the following three paragraphs, a " patent license " is any express agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent ( such as an express permission to practice a patent or covenant not to sue for patent infringement )

    在以下三個自然段中, 「專利授權」指任何形式表達的不執行專利權的或承諾(例如使用專利權的口頭許可,或者不為侵犯專利而起訴的) 。
  6. Agreement are carried out in a timely manner, and in particular ( but not in derogation of the generality of the foregoing ), that any meeting of the board and every general meeting of the company has the necessary quorum throughout and is conducted in accordance with the provisions of this agreement, and shall execute and do and procure all other third parties, if necessary, to execute and do all such further acts, deeds, assurances and things as may be reasonably required so that full effect may be given to the terms and conditions of this agreement

    各股東應應其具有的與公司相關的所有表決權和其他控制權,以保證(就通過行使該等權利和權力可以保證而言)在本期限內任何時候,關于公司結構和組織的規定和本規定的公司事務的管理規則得到遵守並具有完全的效力,本項下要求股東採取的一切行動均已及時採取,告別是(但不得損害前述一般性原則)公司的任何董事會會和每一次股東大會自始至終達到必需的法定人數,且根據本的規定召開,而且應簽署和執行,並在必要時保證所有其他第三方簽署和進行可能合理要求的一切進一步行動、、保證和事宜,以使本的條款和條件可以具有完全的效力。
  7. ( a ) each of the shareholders shall exercise all voting rights and other powers of control available to it in relation to the company so as to procure ( so far as it is able by the exercise of such rights and powers ) that at all times during the term of this agreement, the provisio concerning the structure and organisation of the company, and the regulation of its affairs set out in this agreement, are duly o erved and given full force and effect, and all actio reserved and given full force and effect, and all actio required of the shareholders under this agreement are carried out in a timely ma er, and in particular ( but not in derogation of the generality of the foregoing ), that any meeting of the board and every general meeting of the company has the nece ary quorum throughout and is conducted in accordance with the provisio of this agreement, and shall execute and do and procure all other third parties, if nece ary, to execute and do all such further acts, deeds, a urances and things as may be reasonably required so that full effect may be given to the terms and conditio of this agreement

    各股東應應其具有的與公司相關的所有表決權和其他控制權,以保證(就通過行使該等權利和權力可以保證而言)在本期限內任何時候,關于公司結構和組織的規定和本規定的公司事務的管理規則得到遵守並具有完全的效力,本項下要求股東採取的一切行動均已及時採取,告別是(但不得損害前述一般性原則)公司的任何董事會會和每一次股東大會自始至終達到必需的法定人數,且根據本的規定召開,而且應簽署和執行,並在必要時保證所有其他第三方簽署和進行可能合理要求的一切進一步行動、、保證和事宜,以使本的條款和條件可以具有完全的效力。
  8. An agreement between two or more parties, especially one that is written and enforceable by law

    合同,兩個或兩個以上當事人之間達成的一種,尤指具有法律效力的書面
  9. Something promised, given, or done that has the effect of making an agreement a legally enforceable contract

    對價,承諾被允諾、提供或做成的事物,它能使一項成為具有法律效力的
  10. The extent and direction of the development of international economy and trade have always decided those of the international commercial arbitration. modern international commercial arbitration not only has to comply with the arbitration agreement concluded by the parties but also has to be restricted by arbitral laws ( including international treaties recognized or entered into by a state ) and judicial power ( judicial review ), therefore, showing the hubrid nature, even if the contractual characteristic is still the soul of the whole arbitration system

    國際經濟貿易的發展程度和發展方向始終決定著國際商事仲裁的發展程度和方向;現代國際商事仲裁不僅要受到當事人授權的制,還同時受到國家仲裁法律(包括為主權國家所認可或加入的有關仲裁的國際公)授權的制和國家司法權的制(司法監督) ,從而呈現出性和司法權性相結合的混合性特徵,盡管性仍然是整個仲裁製度的靈魂和基礎。
  11. Party a at the same time provides a deed of assignment on this bg to party b

    甲方同時在這份保函上提供轉讓契約協議給乙方。
  12. The property is sold in the present condition and on an “ as is basis ” subject to the terms and conditions herein contained and to the terms and conditions set out in the government lease or conditions ( as the case may be ) and the deed of mutual covenant and management agreement ( if any ) or any other deeds or instrument in respect of the property and to the payment of the government rent ( s ) or due proportion ( s ) thereof and the purchaser shall in the deed of assignment covenant for himself and his executors administrators and assigns to observe and perform the said terms and conditions and to pay the government rent ( s ) or due proportion ( s ) thereof and to indemnify the vendor in respect thereof

    此物業是根據本章程所列條件及章則及官地租或批地條款(如有的話)及樓宇公及管理或與物業有關的任何或文件所規定的條件及章則按現時情況及前述基礎出售,買主不能提出任何有關的反對或業權上的問題並須支付政府地租或其部份並在轉讓內訂聲明其本人及其執行人管理人必須履行所述條件及章則並保障賣主因買主不履行各項條件之責任。
  13. This department has developed a simple stamp duty computation program to help you calculate the stamp duty payable on property transfer instruments i. e. agreements for sale of residential properties and assignments of non - residential properties and tenancy agreements

    本局製作了一個簡單的軟體,幫助你計算物業轉讓文書即住宅物業買賣和非住宅物業樓及租的應繳印花稅。
  14. Any clause, covenant or agreement in a contract of carriage relieving the carrier or the ship from liability for loss or damage to, or in connection with, goods arising from negligence, fault or failure in duties and obligations provided in this article or lessening such liability otherwise than provided in these rules shall be null and void and no effect

    運輸中任何條款、定或,凡解除承運人或船舶由於疏忽、過失或未履行本條款規定的責任和義務,而引起貨物或關于貨物的丟失或損害責任的,或在本公外減輕這種責任的,都應作廢或無效。
  15. Present regulations about transaction rules are another source in urban land property right transaction contract system. conveyance through negotiation is changed into the legal appearance for secret deals

    城市地產交易制度中規則的規定是另一個病源所在,出讓方式往往突破法律的界限,演化為權錢交易的合法外衣。
  16. Icense contracts concluded and performed before the invalidation of the certificate, unless otherwise agreed

    證書無效前已簽訂及履行的授權,但另有者除外。
  17. Arbitration agreement demonstrates the parties are voluntary to take advantage of the mode of arbitration to settle their disputer ( or differences ) and is the basis of process of arbitration

    仲裁是表示當事人願意以仲裁方式解決爭,是仲裁得以進行的基礎。
  18. Hypothecation agreement allows a brokerage to use securities in an account as collateral when providing loans. must be signed when opening a margin account

    擔保契約協議當提供貸款時允許經紀公司將賬戶內的證券作為抵押品。必須在開設空白賬戶時簽署。
  19. Article ii 1. each contracting state shall recognize an agreement in writing under which the parties undertake to submit to arbitration all or any differences which have arisen or which may arise between them in respect of a defined legal relationship, whether contractua1 or not, concerning a subject matter capable of settlement by arbitration. 2

    1如果有關當事人以書面形式承諾將某一可以通過仲裁方式解決的標的涉及的特定的法律關系,無論是否是關系,已產生或可能產生的全部或任何異提交仲裁,則每一締國應該承認這種
  20. I if the customer is a corporate entity is duly incorporated with limited liability and validly existing under the laws of the jurisdiction of its incorporation ; that the memorandum and articles of association certificate of incorporation and by - laws of the customer contain provisions which authorize the customer to execute, deliver and perform these terms and that all necessary corporate or other action has been taken to authorize such execution, delivery and performance

    此等條件將不會違反管制客戶之任何法律法案命令裁決或其他要求所載之任何規定,亦不會違反客戶為立之一方之任何按揭信託契約協議或其他文據中所載之任何規定或構成其他違及i倘若客戶是法人團體,它是根據其注冊成立司法管轄權區中之法律,正式注冊成立為有限責任公司並有效存在客戶之組織章程大綱及細則公司注冊證明書及附則所載授權客戶簽訂交付及履行此等條款之規定及所有必需之法人或其他行動已予以執行,以授權上述簽訂交付及履行。
分享友人