忍住不笑 的英文怎麼說

中文拼音 [rěnzhùxiào]
忍住不笑 英文
keea straight face
  • : Ⅰ動詞1 (居住; 住宿) live; lodge; reside; accommodate; stay 2 (停住; 歇下) stop; cease; knock ...
  • : 名詞[書面語] (剁物所用的木墩) a block of wood
  • : 動詞1. (露出愉快的表情, 發出歡喜的聲音) smile; laugh 2. (譏笑) ridicule; laugh at; deride
  • 忍住 : refrain from
  1. I could hardly keep my countenance.

    我幾乎出來。
  2. One might have laughed at the farcical, imbecile measures that were taken to relieve it.

    他們對所採取的這些滑稽而愚蠢的解救措施一定會起來。
  3. Frank kept a straight face when kate made a ridiculous mistake.

    當凱德犯了可的錯誤時,富蘭克忍住不笑出來。
  4. I can not refrain from laughing.

  5. Atticus tried to stifle a smile but didn't make it.

    阿迪克斯想忍住不笑,但沒
  6. He could scarcely suppress a laugh.

    出聲來。
  7. Jack couldn ’ t resist making jokes of his disabled deskmate

    傑克他那位殘疾的同桌。
  8. Beside him was his comrade nesvitsky, a tall staff - officer, excessively stout, with a good - natured, smiling, handsome face, and moist eyes. nesvitsky could hardly suppress his mirth, which was excited by a swarthy officer of hussars walking near him. this officer, without a smile or a change in the expression of his fixed eyes, was staring with a serious face at the commanding officers back, and mimicking every movement he made

    一個長得漂亮的副官緊緊地跟著總司令,相隔的距離很近,他就是博爾孔斯基公爵,他的同事涅斯維茨基校官和他並肩同行,他身材魁梧,格外肥胖,長著一張美麗善良和容可掬的臉,一對水汪汪的眼睛,一個面孔有點黧黑的驃騎軍官在涅斯維茨基旁邊走著,把他逗弄得幾乎
  9. After hearing the funny story, all of us couldn ' t help laughing ear to ear

    聽完了那個滑稽故事,我們了。
  10. Masako, an awkward, withdrawn woman, kills her sister in an explosion of pent - up humiliation and rage, and stumbles into a fugitive life

    一天,母親死了,她終于時髦妹妹的訕,索性把她也送去給母親作伴。
  11. Face tells the story of a woman s resolute and improbable quest for freedom. masako, an awkward, withdrawn woman, kills her sister in an explosion of

    一天,母親死了,她終于時髦妹妹的訕,索性把她也送去給母親作伴。
  12. Pelagea danilovna, busily giving orders for clearing the room for the guests and preparing for their entertainment, walked about among the mummers in her spectacles, with a suppressed smile, looking close at them and not recognising any one

    佩拉格婭丹尼洛夫娜吩咐給客人空出地方來,宴請主人和僕人,她沒有取下眼鏡,,在那些化裝的人們中間來回地走著,湊近他們,諦視他們的面孔,一個人也認識。
  13. Unsuccessful as mademoiselle bourienne had been in the subject she had started, she did not desist, but went on prattling away about the conservatories, the beauty of a flower that had just opened, and after the soup the prince subsided. after dinner he went to see his daughter - in - law. the little princess was sitting at a little table gossiping with masha, her maid

    坐在貴賓席上的人們在各種同的興奮心情的影響下,看來都很愉快,只有皮埃爾和海倫沉默言,幾乎在餐桌的末端並排坐著,這兩個人勉強,沒有流露出與謝爾蓋庫茲米奇無關的喜洋洋的微,一種為自己的感情自覺得羞慚的微
  14. Sonya gave him an intensely furious look, and, hardly able to restrain her tears, though there was still a constrained smile on her lips, she got up and went out of the room. all nikolays animation was gone

    閑談的中間,他回過頭來瞥了她一眼,索尼婭憤恨地望望他,好容易才沒有流出眼淚,沒有露出假裝的微,她站起來,從房裡走出去。
  15. It took effort on claire's part not to laugh.

    克萊爾盡力忍住不笑出聲來。
  16. I tried hard not to laugh.

    我極力忍住不笑
  17. He looked so funny that i found it difficult to keep my countenance

    他的樣子非常滑稽,我難以忍住不笑
  18. Harry didn ' t trust himself to speak. he thought two of his ribs might already have cracked from trying not to laugh

    哈利敢開口。為了拚命忍住不笑,他覺得他的兩根肋骨可能都已經斷了。
  19. She says, sir, that she ll have no gentlemen ; they need not trouble themselves to come near her ; nor, he added, with difficulty suppressing a titter, any ladies either, except the young and single

    「她說,先生,她見男士,他們必費心去接近她了,還有, 」他好容易忍住不笑出聲來,補充道「女士們除了年輕單身的也必見了。 」
  20. I could not help laughing.

分享友人